Версия для слабовидящих
Цветовая схема:
A
A
Размер шрифта:
A A A A
ГлавнаяEa?oa naeoa Ia?aoiay naycu

Правила по охране труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства

ПОСТАНОВЛЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ПРОДОВОЛЬСТВИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

15 апреля 2008 г. № 36

Об утверждении Правил по охране труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства

Во исполнение постановления Совета Министров Республики Беларусь от 16 августа 2005 г. № 905 «О Республиканской целевой программе по улучшению условий и охраны труда на 2006–2010 годы» Министерство сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларусь ПОСТАНОВЛЯЕТ:

1. Утвердить прилагаемые Правила по охране труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства.

2. Не применять на территории Республики Беларусь Правила безопасности при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства в системе Госагропрома СССР, утвержденные Госагропромом СССР 12 декабря 1986 г.

3. Настоящее постановление вступает в силу после его официального опубликования.

Министр Л.В.Русак 

СОГЛАСОВАНО

Министр труда
и социальной защиты
Республики Беларусь

В.Н.Потупчик

02.04.2008

СОГЛАСОВАНО

Министр здравоохранения
Республики Беларусь

В.И.Жарко

11.04.2008

 

 

СОГЛАСОВАНО

Председатель Белорусского
профессионального союза работников
агропромышленного комплекса

В.Ф.Наумчик

10.04.2008

СОГЛАСОВАНО

Председатель
Брестского областного
исполнительного комитета

К.А.Сумар

27.11.2007

 

 

СОГЛАСОВАНО

Заместитель председателя
Витебского областного
исполнительного комитета

И.Н.Полочанин

03.04.2008

СОГЛАСОВАНО

Председатель
Гомельского областного
исполнительного комитета

А.С.Якобсон

22.12.2007

 

 

СОГЛАСОВАНО

Председатель
Гродненского областного
исполнительного комитета

В.Е.Савченко

25.02.2008

СОГЛАСОВАНО

Председатель
Минского областного
исполнительного комитета

Л.Ф.Крупец

20.12.2007

 

 

СОГЛАСОВАНО

Председатель
Могилевского областного
исполнительного комитета

Б.В.Батура

20.12.2007

 

 

 

УТВЕРЖДЕНО

Постановление
Министерства сельского
хозяйства и продовольствия
Республики Беларусь

15.04.2008 № 36

ПРАВИЛА
по охране труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства

РАЗДЕЛ I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ

1. Правила по охране труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства (далее – Правила) устанавливают требования охраны труда при производстве и послеуборочной обработке продукции растениеводства (далее – требования охраны труда).

2. Требования охраны труда, содержащиеся в настоящих Правилах, распространяются на нанимателей независимо от их организационно-правовых форм и видов деятельности и учитываются при проектировании, строительстве, реконструкции и эксплуатации объектов, конструировании, изготовлении, монтаже и наладке нового оборудования, эксплуатации, техническом обслуживании, ремонте и модернизации действующего оборудования для производства продукции растениеводства.

3. При производстве продукции растениеводства должны соблюдаться требования настоящих Правил, Межотраслевых общих правил по охране труда, утвержденных постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 3 июня 2003 г. № 70 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г., № 87, 8/9818), других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда, технических нормативных правовых актов системы противопожарного нормирования и стандартизации в Республике Беларусь.

4. При отсутствии в настоящих Правилах и других нормативных правовых актах требований, обеспечивающих безопасные условия труда, наниматель принимает меры по обеспечению здоровых и безопасных условий труда работников.

5. На основе настоящих Правил, других нормативных правовых актов, технических нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда, с учетом конкретных условий труда нанимателем принимаются или приводятся в соответствие с ними инструкции по охране труда, другие локальные нормативные правовые акты.

6. Инструкции по охране труда разрабатываются в соответствии с Порядком разработки, согласования и утверждения инструкций по охране труда, утвержденным постановлением Государственного комитета Республики Беларусь по труду и социальной защите населения от 14 июля 1994 г. № 82 (Бюллетень нормативно-правовой информации, 1994 г., № 10).

7. При производстве продукции растениеводства возможно воздействие на работников следующих опасных и вредных производственных факторов:

7.1. физических:

  • движущиеся машины и механизмы, подвижные части производственного оборудования, разрушающиеся конструкции, заготовки, материалы;
  • повышенная или пониженная температура поверхностей оборудования, материалов;
  • повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;
  • повышенная или пониженная влажность воздуха рабочей зоны;
  • повышенное значение напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека;
  • повышенный уровень статического электричества;
  • повышенный уровень шума и производственная вибрация на рабочем месте;
  • недостаточная освещенность рабочей зоны;
  • острые кромки, заусеницы и шероховатость на поверхностях заготовок, инструментов, оборудования и техники;
  • расположение рабочего места на значительной высоте относительно поверхности земли (пола);

7.2. химических:

  • повышенная запыленность и загазованность воздуха рабочей зоны;

7.3. биологических;

7.4. психофизических.

8. Содержание вредных веществ в воздухе рабочей зоны организаций растениеводства не должно превышать предельно допустимые концентрации в соответствии с гигиеническими нормативами ГН РБ 9–106 98 «Предельно допустимые концентрации (ПДК) вредных веществ в воздухе рабочей зоны», утвержденными постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 31 декабря 1998 г. № 53 (далее – ГН 9–106 РБ 98), другими техническими нормативными правовыми актами.

9. Температура, влажность, скорость движения воздуха в рабочей зоне производственных помещений должны соответствовать СанПиН 9–80 РБ 98 «Гигиенические требования к микроклимату производственных помещений», утвержденным постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 25 марта 1999 г. № 9–80–98 (далее – СанПиН 9–80 РБ 98).

10. Освещенность производственных помещений и площадок должна соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

11. Уровни шума и вибрации должны соответствовать требованиям:

  • СанПиН 2.2.4/2.1.8.10–32–2002 «Шум на рабочих местах, в помещениях жилых, общественных зданий и на территории жилой застройки», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. № 158 (далее – СанПиН 2.2.4/2.1.8.10–32–2002);
  • СанПиН 2.2.4/2.1.8.10–33–2002 «Производственная вибрация, вибрация в помещениях жилых и общественных зданий», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. № 159 (далее – СанПиН 2.2.4/2.1.8.10–33–2002).

12. Условия труда при работе с видеодисплейными терминалами, электронно-вычислительными машинами и персональными электронно-вычислительными машинами должны соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

13. Контроль за состоянием охраны труда в организациях осуществляется в соответствии с Типовой инструкцией о проведении контроля за соблюдением законодательства об охране труда в организации, утвержденной постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 26 декабря 2003 г. № 159 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 7, 8/10400).

14. Работники, допустившие нарушение требований настоящих Правил, привлекаются к ответственности в соответствии с законодательством.

ГЛАВА 2
ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ОХРАНЕ ТРУДА

15. Управление охраной труда в организации осуществляет ее руководитель, в структурных подразделениях организации – руководители структурных подразделений.

16. Для организации работы и осуществления контроля по охране труда руководитель организации создает службу охраны труда (вводит должность специалиста по охране труда) в соответствии с Типовым положением о службе охраны труда организации, утвержденным постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 24 мая 2002 г. № 82 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2002 г., № 89, 8/8286). Численность и состав службы охраны труда устанавливаются в соответствии с постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 23 июля 1999 г. № 94 «Об утверждении Нормативов численности специалистов по охране труда на предприятиях» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 1999 г., № 63, 8/698).

Отсутствие в организации службы охраны труда (специалиста по охране труда) не освобождает ее руководителя от обязанности обеспечения организации работы и осуществления контроля по охране труда.

17. Машины и оборудование должны быть закреплены персонально за работниками приказом по организации. Временную передачу машины другому работнику необходимо оформлять соответствующим письменным распоряжением.

При переводе работников на другой вид работ или на другую машину помимо обучения необходимо проводить стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда.

18. В целях профилактики производственного травматизма и профессиональных заболеваний в организации разрабатываются планы мероприятий по охране труда в соответствии с Положением о планировании и разработке мероприятий по охране труда, утвержденным постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 23 октября 2000 г. № 136 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., № 113, 8/4357).

План мероприятий по охране труда оформляется в качестве приложения к коллективному договору. При отсутствии коллективного договора план мероприятий согласовывается с профсоюзом или иным представительным органом работников и утверждается нанимателем или уполномоченным им должностным лицом.

19. Руководитель организации обеспечивает прохождение работниками медицинских осмотров в соответствии с Порядком проведения обязательных медицинских осмотров работников, утвержденным постановлением Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 8 августа 2000 г. № 33 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., № 87, 8/3914).

20. Работники обязаны проходить обучение, инструктаж, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда в соответствии с Правилами обучения безопасным методам и приемам работы, проведения инструктажа и проверки знаний по вопросам охраны труда, утвержденными постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 30 декабря 2003 г. № 164 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 22, 8/10510).

21. Ответственность за организацию обучения, инструктажа, стажировки и проверки знаний работников по вопросам охраны труда возлагается на руководителя организации, в структурных подразделениях организации – на руководителей структурных подразделений.

22. Контроль за своевременным и качественным проведением обучения, инструктажа, стажировки и проверки знаний работников организации по вопросам охраны труда осуществляет служба охраны труда (специалист по охране труда).

23. У руководителя структурного подразделения (другого должностного лица), проводящего инструктаж по охране труда с работниками организации, должны быть:

  • журнал регистрации инструктажа по охране труда;
  • комплект действующих и хранящихся в подразделении инструкций всех профессий и по всем видам работ, а также перечень этих инструкций, утвержденный руководителем или его заместителем.

24. В организациях растениеводства исходя из особенностей производства составляются:

  • перечень работ с повышенной опасностью, требующих осуществления специальных организационных и технических мероприятий, постоянного контроля за их производством в целях обеспечения безопасности работников (работы на высоте зданий, в резервуарах, колодцах, подземных сооружениях и другие), выполняемых по наряду-допуску;
  • перечень должностных лиц, имеющих право выдачи наряда-допуска.

Указанные перечни утверждаются руководителем организации.

25. С учетом специфики отдельных видов работ на их производство разрабатываются и принимаются в установленном порядке технологические карты или проекты производства работ.

26. Наряд-допуск определяет место (места) производства работ с повышенной опасностью, их содержание, условия безопасного выполнения, время начала и окончания работ, состав бригады или работников, выполняющих работы, ответственных работников при выполнении этих работ. Наряд-допуск заполняется по форме согласно приложению 1 к настоящим Правилам.

27. Наряд-допуск регистрируется службой охраны труда.

Служба охраны труда должна иметь перечень должностных лиц, имеющих право выдачи наряда-допуска.

28. Наряд-допуск выдается на срок, необходимый для выполнения заданного объема работ, если иное не предусмотрено нормативными правовыми актами, регламентирующими требования безопасности при выполнении конкретного вида работы с повышенной опасностью. При возникновении в процессе работ опасных производственных факторов, не предусмотренных нарядом-допуском, работы прекращаются, а наряд-допуск аннулируется. Возобновление работ производится после выдачи нового наряда-допуска.

29. В исключительных случаях с целью устранения угрозы жизни людей, предупреждения аварии или ликвидации последствий ее и стихийного бедствия работы с повышенной опасностью на их начальной стадии могут быть начаты без оформления наряда-допуска, но с обязательным соблюдением комплекса мер по обеспечению безопасности работников и под непосредственным руководством ответственного должностного лица.

Если эти работы принимают затяжной характер (более одной смены), оформление наряда-допуска производится в обязательном порядке.

30. Наряд-допуск оформляется в двух экземплярах, которые хранятся не менее одного месяца. Первый экземпляр находится у должностного лица, выдавшего наряд-допуск, второй – у руководителя работ. При производстве работ на территории организации работниками строительных, ремонтно-строительных, монтажных и других организаций наряд-допуск оформляется в трех экземплярах, третий экземпляр выдается ответственному лицу организации, на территории которой производятся работы.

31. Перед допуском к работе ответственный руководитель работ знакомит работников с мероприятиями по безопасному производству работ, проводит целевой инструктаж с регистрацией его в наряде-допуске.

32. Ответственный руководитель работ осуществляет контроль выполнения предусмотренных в наряде-допуске мероприятий по обеспечению безопасного производства работ.

33. При возникновении опасности для жизни и здоровья работников уполномоченное должностное лицо нанимателя, осуществляющее руководство работами, принимает меры по устранению этой опасности, при необходимости прекращает работы и обеспечивает эвакуацию работников из опасной зоны.

34. Особенности регулирования труда женщин устанавливаются в соответствии со статьями 262–270 Трудового кодекса Республики Беларусь, постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 26 мая 2000 г. № 765 «О Списке тяжелых работ и работ с вредными и (или) опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., № 56, 5/3336), СанПиН РБ 9–72–98 «Гигиенические требования к условиям труда женщин», утвержденными постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 25 марта 1999 г. № 12.

35. Расследование, оформление, учет несчастных случаев и профессиональных заболеваний на производстве осуществляются согласно Правилам расследования и учета несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, утвержденным постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 15 января 2004 г. № 30 «О расследовании и учете несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 8, 5/13691).

36. Работники организаций растениеводства должны обеспечиваться средствами индивидуальной защиты с учетом условий труда и характера выполняемой работы в соответствии с Правилами обеспечения работников средствами индивидуальной защиты, утвержденными постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 28 мая 1999 г. № 67 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 1999 г., № 54, 8/527), и Типовыми отраслевыми нормами бесплатной выдачи средств индивидуальной защиты работникам сельского и водного хозяйства, утвержденными постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 26 сентября 2003 г. № 107 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г., № 115, 8/10065).

РАЗДЕЛ II
ТРЕБОВАНИЯ К ТЕРРИТОРИИ, ЗДАНИЯМ И СООРУЖЕНИЯМ

ГЛАВА 3
ТЕРРИТОРИЯ

37. Устройство и содержание территории организации, размеры санитарно-защитных зон должны соответствовать требованиям СанПиН 2.2.1.13–5–2006 «Гигиенические требования к проектированию, содержанию и эксплуатации производственных предприятий», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 3 апреля 2006 г. № 40 (далее – СанПиН 2.2.1.13–5–2006), СанПиН 10–7–2003 «Санитарные правила содержания территорий», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 5 июня 2003 г. № 60, СанПиН 10–5–2002 «Санитарно-защитные зоны и санитарная классификация предприятий, сооружений и иных объектов», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 9 сентября 2002 г. № 68, других технических нормативных правовых актов и нормативных правовых актов.

38. В зависимости от местных условий необходимо осуществлять меры по благоустройству и озеленению территории организации деревьями и кустарниками, не дающими опушенных семян.

39. Котлованы, ямы, траншеи, расположенные на территории, участки производства работ ограждаются забором высотой не менее 1,2 м, а в местах массового прохода людей – не менее 2 м. Приямки, смотровые колодцы, каналы, монтажные проемы в перекрытиях закрываются прочными крышками в уровень с полом. При открывании их необходимо ставить барьерные ограждения высотой не менее 1,2 м и треногу с предупреждающим знаком «Осторожно! Возможно падение!».

40. Решетки над смывными отверстиями (трапами) размещаются на одном уровне с поверхностью пола и закрепляются.

41. На территории организации выделяется участок (участки) для стоянки автомобилей и других транспортных средств.

42. На территории организации оборудуются специально отведенные места для отдыха. Курить допускается только в специально предназначенных для курения местах, оборудованных согласно постановлению Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь и Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 22 апреля 2003 г. № 23/21 «О требованиях к специально предназначенным местам для курения» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г., № 56, 8/9493).

43. Строительная площадка на территории, зоны разборки зданий и сооружений ограждаются, опасные зоны обозначаются знаками безопасности и надписями установленной формы.

44. На территории организации предусматриваются пешеходные проходы с твердым покрытием.

45. В местах переходов через канавы, траншеи устраиваются прочные переходные мостики шириной не менее 1 м с перилами высотой не менее 1,1 м, со сплошной обшивкой внизу перил на высоту 0,15 м от настила и с ограждающей планкой на высоте 0,5 м.

46. Дороги, проезды и пешеходные проходы должны быть свободными для движения, выровнены, очищены от снега и грязи, в гололед – посыпаны препятствующими скольжению материалами, а в ночное время – освещены.

47. В местах пересечения рельсовых путей с дорогами и тротуарами предусматривают специально оборудованные безопасные переезды и переходы.

48. Движение транспорта на территории и в производственных помещениях регулируется дорожными знаками по СТБ 1140–99 «Знаки дорожные. Общие технические условия», утвержденному и введенному в действие постановлением Государственного комитета по стандартизации, метрологии и сертификации Республики Беларусь от 26 февраля 1999 г. № 2. Скорость движения транспортных средств по территории организации устанавливается приказом руководителя организации в зависимости от вида и типа транспорта и других условий. В производственных помещениях скорость движения транспортных средств не должна превышать 5 км/ч.

49. На въездных воротах территории организации, структурного подразделения (машинного двора, фермы, зерносушильных и зерноочистительных комплексов, завода, комбината) и других объектов, по территории которых возникает необходимость передвижения транспортных средств, устанавливается схема движения транспорта с указанием разрешенных и запрещенных направлений, размещения зданий и сооружений, пожарных проездов и подъездов к ним, пожарных гидрантов и водоемов.

50. Территория организации должна отвечать требованиям Межотраслевых общих правил по охране труда.

51. Территория зернотока, пункта, комплекса и линии по послеуборочной обработке продукции растениеводства (далее – пункт) и расположение зданий и сооружений на них должны соответствовать технологическому процессу производства и требованиям технических нормативных правовых актов.

52. Территория пункта должна быть ограждена, а доступ на нее посторонним людям запрещен.

53. Устраиваемые на территории пункта для технических целей углубления должны быть плотно и прочно закрыты или надежно ограждены, в ночное время – освещены с установкой предупредительных надписей.

54. Площадки для обработки продукции растениеводства, места проведения погрузочно-разгрузочных работ и регулярного перемещения передвижных подъемно-транспортных механизмов должны быть спланированы и иметь твердое покрытие.

Уклон площадок должен быть не более 3°.

55. Участки территории, прилегающие к въездам, входам в производственные складские помещения и площадки, должны иметь твердое покрытие, соединяющееся с проездами и пешеходными дорожками. Свободные участки территории должны быть озеленены и благоустроены.

56. Для проезда автомобильного транспорта по территории пункта должны устраиваться дороги с твердым покрытием. Ширина проездов должна соответствовать техническим нормам: при одностороннем движении – не менее 3,5 м, при двухстороннем – 6 м.

57. Площадки для временной стоянки автомобилей должны находиться вне пределов территории пункта, в стороне от проезжей части подъездных путей и иметь твердое покрытие.

58. При въезде на территорию пункта должна быть вывешена схема движения автотранспорта.

На территории пункта должны быть установлены указатели проездов и проходов, а также специальные надписи и дорожные знаки ограничения максимальной скорости и направления движения автотранспорта, места стоянки транспортных средств.

59. Ворота для въезда и выезда с территории должны открываться внутрь или быть раздвижными, причем должна быть исключена возможность произвольного их закрытия. Ширина ворот должна быть не менее 4,5 м.

Вход работников на территорию пункта должен осуществляться через проходные помещения. Проход людей через транспортные ворота запрещается.

60. Крытые проезды автомобильных весов и приемных устройств должны иметь размеры не менее 3,5 x 3,5 м. У выездных ворот автомобильных весов должны устанавливаться направляющие столбы на расстоянии 1 м от ворот.

61. Территория пункта и производственных площадок должна содержаться в чистоте. Проезды и проходы должны быть свободными для движения транспорта и людей, не иметь рытвин, ям и быть освещенными в темное время суток.

62. В летнее сухое время проезды и проходы, примыкающие к производственным, административным и санитарно-бытовым помещениям, следует поливать водой. В зимнее время проезды, дорожки, эстакады, платформы и наружные лестницы должны очищаться от снега и льда, а в случае обледенения – посыпаться песком.

63. Водостоки (канавы) для отвода атмосферных вод необходимо регулярно очищать и содержать в исправном состоянии.

64. Мосты, проезды, переходы, эстакады должны содержаться в исправном состоянии, быть оборудованными указателями, в ночное время – освещаться.

65. На территории запрещается беспорядочное хранение материалов, деталей, оборудования. Материалы, изделия, оборудование, металлический лом должны размещаться в специально отведенном месте, металлический лом должен регулярно вывозиться с территории пункта.

66. Хранение на территории пункта отходов производства не допускается.

67. Отходы с территории пункта должны вывозиться в течение смены на специально оборудованных машинах, исключающих их распыление и потери.

68. Площадки для производства погрузочно-разгрузочных работ должны соответствовать требованиям действующих строительных норм и правил.

Территория производства погрузочно-разгрузочных работ должна иметь достаточное естественное и искусственное освещение.

69. На площадках для укладки грузов должны быть обозначены границы штабелей, проходов и проездов между ними. Не допускается размещать грузы в проходах и проездах.

70. Погрузочно-разгрузочные площадки и места переходов должны поддерживаться в надлежащем состоянии, мусор и посторонние предметы должны быть убраны, в зимнее время – очищены от снега и наледи, посыпаны песком.

ГЛАВА 4
ЗДАНИЯ И СООРУЖЕНИЯ

71. Поверхность строительных конструкций и полов производственных зданий должна быть устойчивой к химически агрессивной среде, легко обрабатываться при проведении дезинфекции и влажной уборки, полы должны быть ровными, исключать скольжение.

72. Помещения с резко выраженными различиями в температурно-влажностных режимах и имеющие сообщение между собой отделяются друг от друга тамбурами, коридорами, тамбур – шлюзами, шторами или воздушными завесами.

ГЛАВА 5
ОТОПЛЕНИЕ И ВЕНТИЛЯЦИЯ

73. Помещения оборудуются приточно-вытяжными вентиляционными устройствами в соответствии с требованиями строительных норм, санитарных норм и правил, норм технологического проектирования и других технических нормативных правовых актов.

74. Устройство приточно-вытяжной вентиляции сообщающихся между собой помещений должно исключать возможность поступления воздуха из помещений с большей концентрацией вредных газов, паров или пыли в помещения с меньшим содержанием этих веществ.

75. Системы местных отсосов и системы общеобменной вентиляции должны быть раздельными.

76. Источники значительных выделений конвекционного тепла должны иметь тепловую изоляцию, чтобы температура нагретых поверхностей оборудования и ограждений на рабочих местах не превышала 45 °С.

77. Воздушные и воздушно-тепловые завесы рассчитываются так, чтобы на время открывания ворот, дверей и технологических проемов температура воздуха в помещениях на постоянных рабочих местах была не ниже:

  • 14 °С – при легкой физической работе;
  • 12 °С – при физической работе средней тяжести;
  • 8 °С – при тяжелой физической работе.

При отсутствии постоянных рабочих мест вблизи ворот, дверей и технологических проемов допускается понижение температуры воздуха в этой зоне при их открывании до 5 °С.

78. Приборы контроля температуры и относительной влажности воздуха устанавливаются в производственных помещениях на видных местах.

ГЛАВА 6
ПЛОЩАДКИ И ЛЕСТНИЦЫ

79. Площадки, расположенные на высоте 0,5 м и выше над уровнем пола, а также лестницы и переходные мостики должны иметь перила высотой не менее 1 м, а у настила – сплошную обшивку высотой не менее 0,15 м. Кроме перил, на высоте 0,5–0,6 м от настила площадки (лестницы) размещаются дополнительное продольное ограждение и вертикальные стойки с шагом не более 1,2 м. Ширина свободного прохода площадки должна быть не менее 0,8 м.

80. Площадки должны иметь таблички с указанием максимально допустимой общей и сосредоточенной нагрузок.

81. Площадки длиной более 3 м, предназначенные для обслуживания сосудов (аппаратов), находящихся под давлением, а также резервуаров для хранения легковоспламеняющихся жидкостей, должны иметь две лестницы, расположенные с противоположных сторон.

Междуэтажные лестницы через каждые 3–5 м должны иметь переходные площадки.

82. Расстояние между ступенями переносных лестниц и раздвижных лестниц-стремянок не должно быть более 0,25 м и менее 0,15 м.

83. Переносные деревянные лестницы и раздвижные лестницы-стремянки длиной более 3 м должны иметь не менее двух металлических стяжных болтов, а ступени (перекладины) должны быть врезаны в тетивы.

Не допускается применять лестницы, сбитые гвоздями.

84. Нижние концы переносных лестниц и стремянок должны иметь оковки с острыми наконечниками, а при пользовании ими на асфальтовых, бетонных и подобных полах должны иметь башмаки из резины или другого фрикционного материала.

85. Вертикальные лестницы, лестницы с углом наклона более 75° при высоте 5 м должны иметь, начиная с высоты 3 м, ограждения в виде дуг. Дуги должны быть расположены на расстоянии не менее 0,8 м друг от друга и соединяться между собой не менее чем тремя продольными полосами.

86. Расстояние от лестницы до наиболее отдаленной точки дуги должно быть не менее 0,7 м (при радиусе 0,35–0,40 м). Расстояние от стены до лестницы должно быть не менее 0,20 м.

87. При монтажных, ремонтно-эксплуатационных и других работах на высоте следует соблюдать требования Правил охраны труда при работе на высоте, утвержденных постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 28 апреля 2001 г. № 52 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2001 г., № 58, 8/6199).

88. На лестницах указываются инвентарный номер, дата следующего испытания, принадлежность структурному подразделению. У деревянных и металлических лестниц – на тетивах, у веревочных – на прикрепленных к ним бирках.

89. Перед эксплуатацией лестницы испытываются статической нагрузкой 1200 Н (120 кгс), приложенной к одной из ступеней в середине пролета лестницы, находящейся в эксплуатационном положении. В процессе эксплуатации деревянные (веревочные и пластмассовые) лестницы подвергаются испытанию один раз в полгода, а металлические – один раз в год. Дата и результаты периодических испытаний лестниц и стремянок фиксируются в журнале учета и испытаний лестниц.

90. Длина приставных деревянных лестниц должна быть не более 5 м.

Ступени деревянных лестниц врезаются в тетиву и через каждые 2 м скрепляются стяжными болтами диаметром не менее 8 мм. Применять лестницы, сбитые гвоздями, без скрепления тетив болтами и врезки ступенек в тетивы не допускается. У приставных деревянных лестниц и стремянок длиной более 3 м под ступенями устанавливается не менее двух металлических стяжных болтов.

91. Ширина приставной лестницы и стремянки вверху должна быть не менее 300 мм, внизу – не менее 400 мм. Расстояние между ступенями этих лестниц должно быть от 0,30 до 0,35 м, а расстояние от первой ступени до уровня установки (пола, перекрытия и тому подобного) – не более 0,40 м.

92. Места установки приставных лестниц и стремянок на участках движения транспортных средств или организованного прохода людей надлежит на время производства работ ограждать или охранять.

93. Сращивание деревянных приставных лестниц допускается путем прочного соединения их металлическими хомутами, накладками с болтовым креплением и тому подобным с последующим испытанием статической нагрузкой в 1,2 кН. Сращивание более двух деревянных приставных лестниц не допускается.

94. Устраивать дополнительные опорные сооружения из ящиков, бочек и тому подобного в случае недостаточной длины лестницы не допускается.

95. Уклон лестниц при подъеме работников на леса не должен превышать 60°.

96. Находиться на ступеньках приставной лестницы или стремянки более чем одному человеку не допускается.

97. Поднимать и опускать груз по приставной лестнице и оставлять на ней инструмент не допускается.

98. Не допускается работать на переносных лестницах и стремянках:

  • около и над вращающимися механизмами, работающими машинами, конвейерами и тому подобным;
  • с использованием электрического и пневматического инструмента, строительно-монтажных пистолетов;
  • при выполнении газосварочных и электросварочных работ;
  • при натяжении проводов и поддержании на весу тяжелых деталей.

Для выполнения таких работ следует применять леса и стремянки с верхними площадками, огражденными перилами.

99. Не допускается установка лестниц на ступенях маршей лестничных клеток. Для выполнения работ в этих условиях следует применять подмости.

100. До начала работы должна быть обеспечена устойчивость лестницы, при этом необходимо убедиться путем осмотра и опробования в том, что лестница не может соскользнуть с места или быть случайно сдвинута.

При установке приставной лестницы в условиях, когда возможно смещение ее верхнего конца, последний необходимо надежно закрепить за устойчивые конструкции.

101. Лестницы и стремянки перед применением должны осматриваться производителем работ (без записи в журнале).

102. Лестницы должны храниться в сухих помещениях в местах, исключающих их случайные механические повреждения.

103. Переносные лестницы и стремянки должны соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

ГЛАВА 7
ВОДОСНАБЖЕНИЕ

104. Не допускается соединение сетей хозяйственно-питьевых водопроводов с сетями водопроводов, подающих воду для технологических нужд.

105. Питьевые установки размещаются на расстоянии не более 75 м от постоянных рабочих мест. 

106. Качество воды для питьевых целей и душевых установок должно соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

107. Для пользования питьевой водой устанавливаются фонтанчики и сатураторные установки. При отсутствии хозяйственно-питьевого водопровода необходимо устанавливать питьевые бачки с фонтанирующими насадками. Насадки питьевых бачков и фонтанчики на хозяйственно-питьевом водопроводе должны располагаться на высоте не ниже 1 м от пола.

108. Использование сырой воды для питья из других источников допускается только с разрешения органов государственного санитарного надзора.

ГЛАВА 8
ОСВЕЩЕНИЕ

109. Естественное и искусственное освещение принимается в соответствии с требованиями СНБ 2.04.05, норм технологического проектирования.

110. Аварийное освещение для эвакуации людей должно обеспечивать освещенность пола основных проходов и ступеней лестниц не менее 0,5 лк.

111. Осветительные установки должны эксплуатироваться в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов.

112. Все работы по техническому обслуживанию и чистке светильников должны проводиться только после отключения напряжения электропитания и их остывания.

113. Светильники местного освещения должны чистить работники при уборке рабочего места.

114. Работники, производящие чистку светильников, должны проходить соответствующий инструктаж по охране труда.

115. Для обслуживания светильников и светопроемов должны применяться средства доступа, отвечающие требованиям безопасности: лестницы-стремянки, несамоходные передвижные механизмы, самоходные передвижные установки.

116. При высоте верхней части светопроемов и подвеса светильника до 5 м от пола допускается их обслуживание с приставных лестниц и стремянок персоналом в количестве не менее двух человек.

117. Вышедшие из строя люминесцентные лампы и другие источники света, содержащие ртуть, должны храниться упакованными, в специальном помещении и периодически вывозиться для дезактивации и уничтожения в специально отведенные места.

ГЛАВА 9
САНИТАРНО-БЫТОВЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ

118. Для санитарно-бытового обеспечения работающих оборудуются санитарно-бытовые помещения в соответствии с требованиями строительных норм СНБ 3.02.03–03 «Административные и бытовые здания», утвержденных приказом Министерства архитектуры и строительства Республики Беларусь от 28 июля 2003 г. № 142, нормами технологического проектирования. Запрещается использование санитарно-бытовых помещений не по назначению.

119. При 15 и более работающих женщин в наиболее многочисленную смену предусматриваются помещения для личной гигиены женщины.

120. В организациях должны быть созданы условия для дезинфекции, обеспыливания и стирки спецодежды. Сбор и доставка загрязненной спецодежды для обезвреживания должны осуществляться в закрытой таре.

121. Полы в гардеробных, уборных, умывальных, душевых помещениях должны быть нескользкими, влагостойкими, с уклоном к канализационным стокам; стены и перегородки – облицованы на высоту 1,8 м, а в душевых – на высоту 2,5 м влагостойкими материалами светлых тонов. Потолки окрашиваются в светлые тона.

122. В гардеробных следует иметь шкафы для отдельного хранения уличной и рабочей одежды. Шкафы изготавливаются из влагостойких материалов или из материала с влагостойкой отделкой. Количество вешалок для одежды определяется из расчета не более пяти крючков на один погонный метр. Для удобства раздевания в гардеробных должны предусматриваться скамьи шириной не менее 0,25 м, располагаемые у шкафов по всей длине их рядов.

123. Душевые оборудуются индивидуальными смесителями холодной и горячей воды с арматурой управления, расположенной у входа в кабину, умывальные – смесителями холодной и горячей воды.

124. В преддушевых и умывальных предусматриваются крючки для полотенец и одежды, полочки для мыла и мочалок.

125. Специальная и санитарная одежда работающих в изоляторе и карантине должна подвергаться дезинфекции.

126. Расстояние от постоянных рабочих мест, размещенных в зданиях, до уборных принимается не более 75 м, а от рабочих мест на территории организации – не более 150 м.

127. Все санитарно-бытовые помещения следует ежедневно убирать, регулярно проветривать и дезинфицировать не реже одного раза в неделю.

ГЛАВА 10
КОЛОДЦЫ, КАМЕРЫ И ЕМКОСТИ

128. При эксплуатации и ремонте водопроводных и канализационных сетей должны соблюдаться требования Правил по охране труда при эксплуатации и ремонте водопроводных и канализационных сетей, утвержденных постановлением Министерства жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь и Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 26 апреля 2002 г. № 11/55 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2002 г., № 60, 8/8110), Правил охраны труда при работе на высоте.

129. На двери насосной для перекачки навозной жижи устанавливается знак «Осторожно! Ядовитые вещества!».

130. К работам в колодцах, жижесборниках, цистернах и других емкостных сооружениях (далее – емкостные сооружения) (откачка конденсата, открывание задвижек и вентилей, снятие и установка заглушек и отдельных агрегатов, прочистка и тому подобные работы) допускаются работники не моложе 18 лет, прошедшие инструктаж по охране труда, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда, обученные применению средств индивидуальной защиты, знающие приемы оказания первой помощи при отравлениях, ожогах и других травмах. Указанные работы выполняются по наряду-допуску.

131. Работу в емкостных сооружениях выполняет бригада не менее чем из трех человек: один работает внутри, второй специально наблюдает за его работой и в случае необходимости вместе с третьим работающим на поверхности работником оказывает помощь находящемуся внутри работнику. Не допускается отвлекать на другие работы наблюдающего до тех пор, пока работающий внутри емкостного сооружения не поднимется на поверхность.

Крышки люков емкостных сооружений, где возможно наличие взрывоопасных газов, открываются специальным инструментом из цветного металла, исключающим образование искр. В случае применения инструмента из черного металла его рабочая часть обильно смазывается солидолом или другой смазкой.

Перед спуском в подземное сооружение или резервуар необходимо убедиться в отсутствии загазованности его внутреннего пространства. Наличие наиболее вероятных вредных веществ в воздухе определяется с помощью газоанализатора.

132. Бригада для работы в емкостных сооружениях должна быть снабжена следующим инвентарем:

  • газоанализаторами;
  • испытанным предохранительным поясом с наплечными ремнями, кольцами на их пересечении и веревками;
  • веревкой, которая на 3 м длиннее глубины колодца, проверена на разрыв при нагрузке 1200 Н (использование ремней запрещается);
  • шланговым противогазом со шлангом, который на 2 м длиннее глубины емкостного сооружения, или изолирующим противогазом;
  • аккумуляторным фонарем напряжением не выше 12 В или шахтерскими лампами (применение источника света с открытым огнем запрещается);
  • передвижным (переносным) вентилятором (компрессором);
  • переносными (предупреждающими и запрещающими) знаками безопасности;
  • в ночное время сигнальными фонарями с красным светом, которые прикрепляются к треногам со знаками;
  • инструментом для открывания крышек емкостных сооружений;
  • аптечкой первой медицинской помощи.

Предохранительные пояса и веревки подвергают испытанию перед выдачей в эксплуатацию, а также через каждые шесть месяцев статической нагрузкой по стандартной методике или в соответствии с техническими условиями конкретной марки.

133. Работать в емкостных сооружениях со шланговым противогазом можно непрерывно не более 15 минут, после чего происходит смена работающего и отдых на поверхности земли не менее 20 минут.

134. Для удаления газа из емкостных сооружений следует применять:

  • при отсутствии вентиляции – естественное проветривание (не менее 20 минут) путем открывания крышек соседних выше – и нижележащих смотровых колодцев на самотечной канализационной линии, при этом крышка рабочего колодца остается закрытой (при проветривании колодца на водопроводной сети открывают крышку рабочего колодца);
  • усиленное и длительное нагнетание воздуха при помощи ручного вентилятора или компрессорных установок;
  • наполнение емкостного сооружения водой с последующей откачкой ее, при этом водопроводный колодец можно наполнить водой через пожарный гидрант, а в случае отсутствия пожарного гидранта – при помощи передвижной установки с баком и насосом (передвижного водораздатчика).

135. Запрещается применять выжигание газа с целью удаления его.

136. В емкостных сооружениях во избежание взрыва запрещается производить операции, вызывающие искрообразование.

РАЗДЕЛ III
ТРЕБОВАНИЯ К ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ПРОЦЕССАМ И ОБОРУДОВАНИЮ

ГЛАВА 11
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ

137. Производственные процессы осуществляются по утвержденным технологическим регламентам (инструкциям) с учетом требований технических нормативных правовых актов.

138. При выполнении технологических процессов предусматриваются:

  • устранение воздействия на работающих опасных и вредных факторов;
  • замена технологических процессов и операций, связанных с возникновением опасных и вредных производственных факторов, теми, при которых указанные факторы отсутствуют или обладают меньшей интенсивностью;
  • применение механизации и автоматизации производства, дистанционного управления технологическими процессами и операциями при наличии опасных и вредных производственных факторов;
  • герметизация оборудования;
  • применение средств коллективной защиты работающих;
  • рациональная организация труда и отдыха с целью профилактики монотонности и гиподинамии, ограничение тяжести труда;
  • своевременное получение информации о возникновении опасных и вредных производственных факторов на отдельных технологических операциях;
  • система контроля и управления технологическими процессами, обеспечивающая защиту работников и аварийное отключение производственного оборудования;
  • своевременное удаление и обезвреживание отходов производства, являющихся источником опасных и вредных производственных факторов.

139. Работники, привлекаемые к постоянной или кратковременной работе с ядохимикатами, обязательно проходят предварительный и периодические медицинские осмотры с целью определения возможности работника осуществлять данную работу в соответствии с Порядком проведения обязательных медицинских осмотров работников. Продолжительность рабочего времени определяется в соответствии с действующим законодательством.

140. Перечень работников, прошедших медицинский осмотр, инструктаж, дата прохождения медицинских осмотров и инструктажа заносятся в специальный журнал, порядок ведения которого устанавливается законодательством.

141. Запрещается привлекать к работе с ядохимикатами работников, не прошедших медицинские осмотры и имеющих медицинские противопоказания; лиц моложе 18 лет; женщин в период беременности и грудного вскармливания ребенка.

142. Тара для хранения жидких минеральных удобрений и ядохимикатов должна обеспечивать безопасное для окружающей среды и здоровья человека хранение жидких минеральных удобрений и ядохимикатов в течение не менее 25 лет, а именно:

  • исключение попадания (утечек) жидких минеральных удобрений и ядохимикатов и (или) продуктов их разложения в окружающую среду;
  • возможность безопасной перевозки жидких минеральных удобрений и ядохимикатов на обезвреживание или уничтожение.

143. Для переупаковки и хранения ядохимикатов в Республике Беларусь применяется тара, которая соответствует требованиям Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) от 30 сентября 1957 года.

144. Тара должна:

  • изготавливаться из пластмассовых или других материалов, устойчивых к старению, вызываемому воздействием ядохимикатов и ультрафиолетового излучения, и инертной по отношению к ядохимикатам;
  • закрываться таким образом, чтобы не допустить при перевозке утечки ее содержимого, вызванной причинами, имеющими место при обычной транспортировке, например вибрацией или изменением температуры, влажности или давления;
  • выдерживать внутреннее давление, развивающееся при обычных условиях перевозки;
  • иметь долговечную и разборчивую маркировку, состоящую из:
  • символа упаковки ООН: буквы «UN» или символ «RID/ADR»;
  • вида, типа, символа тары, например 1Н1 (узкогорлые), 1Н2 (со съемным верхним дном или широкогорлые);
  • кода группы упаковки: Х-группы упаковки I, II и III; У-группы упаковки I и II; Z-группы упаковки III;
  • цифры, обозначающей массу нетто и вместимость тары;
  • цифры, характеризующей испытание на гидравлическое давление;
  • торговой марки компании-производителя;
  • года и месяца изготовления;
  • цифры, обозначающей максимальную массу брутто в килограммах для тары, содержащей вкладыши.

145. Перевозка жидких минеральных удобрений и ядохимикатов производится в таре (например, в деревянных ящиках, бигбегах и ином), предотвращающей попадание жидких минеральных удобрений и ядохимикатов при перевозке в окружающую среду. Транспорт должен быть оборудован тентом.

146. Обезвреживание транспортных средств, загрязненных жидкими минеральными удобрениями и ядохимикатами, производится в порядке, установленном санитарными правилами и нормами.

147. К работе на машинах, механизмах и оборудовании допускаются работники, прошедшие в установленном порядке медицинское освидетельствование, производственное обучение, стажировку, инструктаж и проверку знаний по вопросам охраны труда.

148. При вводе в эксплуатацию нового (модернизированного) или установленного на другое место оборудования производится проверка его соответствия требованиям охраны труда комиссией по приемке оборудования в эксплуатацию, назначенной приказом руководителя организации. По результатам проверки составляется акт ввода оборудования в эксплуатацию.

Ввод в эксплуатацию нового (модернизированного) или установленного на другое место оборудования осуществляется только при соответствии оборудования требованиям охраны труда. Датой ввода оборудования в эксплуатацию считается дата подписания акта комиссии по приемке оборудования в эксплуатацию.

149. Находящееся в эксплуатации оборудование должно иметь паспорт, исполнительную схему подключения к коммуникациям, данные о результатах проверки его состояния, произведенном ремонте и изменениях, документацию о приемке оборудования в эксплуатацию, инструкцию по его безопасной эксплуатации. Инструкция и паспорт хранятся до списания оборудования.

150. При обслуживании машин и оборудования необходимо руководствоваться требованиями безопасности по монтажу, эксплуатации, предусмотренными в руководствах к каждой машине и оборудованию и настоящими Правилами.

151. Пуск вновь установленных машин и оборудования после ремонта или длительного хранения разрешается руководителю производственного структурного подразделения, если это не предусмотрено специальными правилами по данному виду машин, механизмов и оборудования (электроустановки, сосуды, работающие под давлением). Предварительно машины и оборудование проходят проверку и обкатку. Результат испытания машин и оборудования и ввод их в эксплуатацию оформляются актом.

152. Расположение машин, транспортных средств, производственного оборудования должно обеспечивать удобные и безопасные условия обслуживания, ремонта и санитарной обработки, соответствовать технологическому процессу и не создавать встречных и пересекающихся потоков.

153. Для обеспечения монтажа и демонтажа оборудования в строительных конструкциях предусматриваются проемы, размеры которых должны превышать максимальные габаритные размеры оборудования не менее чем на 0,2 м в каждую сторону.

154. При размещении технологического оборудования должны соблюдаться нормы расстояний. Части производственного оборудования, представляющие опасность для людей, окрашиваются в сигнальные цвета, наносятся знаки безопасности в соответствии с техническими нормативными правовыми актами.

155. В местах установки машин, механизмов и оборудования вывешиваются инструкции по их безопасному обслуживанию и эксплуатации.

156. Машины, механизмы и оборудование размещаются в соответствии с проектом, паспортом и требованиями инструкции по монтажу. В случае установки машин, механизмов, оборудования на междуэтажных перекрытиях последние рассчитываются на действие динамических нагрузок.

157. Фундаментные болты крепления машин и оборудования, машин и узлов оборудования, подвешенных к перекрытиям, должны быть законтрагаены. Стержни болтов должны выступать за поверхность контргаек на высоту гайки.

158. После установки необходимо проверить техническое состояние каждой машины, устранить обнаруженные неисправности, опробовать ее работу вначале на холостом ходу, а затем под нагрузкой. Запрещается эксплуатация машин на более высоких оборотах, чем указано в паспорте.

159. При монтаже машин и оборудования применяются необходимые меры и устройства, обеспечивающие максимальное снижение производственного шума и вибрации в процессе их эксплуатации.

160. Карданные, цепные, зубчатые, ременные передачи, соединительные муфты машин и оборудования ограждаются. Защитные ограждения делаются откидными или легкосъемными в соответствии с требованиями технических нормативных правовых актов.

161. При осмотре, ремонте и других работах, связанных с техническим уходом, машину необходимо остановить и принять меры, исключающие самопроизвольное и ошибочное включение.

162. При получении машин и оборудования от поставщиков проверяются наличие и исправность всех защитных ограждений и приспособлений. В случае необходимости принимаются меры к изготовлению и установке дополнительных ограждений и приспособлений.

163. При обслуживании машин и оборудования несколькими лицами одновременно назначается старший.

164. Машины, механизмы и оборудование проходят периодический технический осмотр и испытание в установленные сроки.

165. При проверке крепления агрегатов, узлов и деталей применяются ключи, соответствующие размерам гаек и болтов.

166. Запрещается пользоваться неисправным инструментом и эксплуатировать неисправное оборудование.

167. При размещении запорной арматуры в колодцах, приямках и других углублениях предусматриваются удлиненные штоки со штурвалами для управления с пола или площадки и обеспечивается свободный доступ к ней для ремонта или замены.

168. В целях предупреждения о пуске оборудования, обслуживаемого несколькими работниками, устраивается звуковая сигнализация.

169. Звуковые и световые сигнальные приборы устанавливаются в зоне пребывания обслуживающего персонала. Пусковые кнопки, рукоятки, рубильники следует устанавливать так, чтобы работнику было удобно и безопасно ими пользоваться.

170. Размещение органов управления должно исключать произвольное воздействие на них факторов внешней среды и сырьевых материалов.

171. Все пусковые устройства машин одного рабочего места должны быть сосредоточены на пульте управления. Пульт управления машин устанавливается на месте, позволяющем оператору держать в поле зрения обслуживаемое оборудование и маршруты движения обслуживающего персонала.

172. Не допускается загромождать посторонними предметами подходы к органам управления и пусковым устройствам машин и оборудования.

173. Органы управления технологическим оборудованием должны иметь устройства, предохраняющие их от произвольного смещения или включения.

174. Наружные и внутренние поверхности оборудования не должны иметь острых углов, кромок, заусенцев, которые могут явиться причиной травм при обслуживании, ремонте и санитарной обработке.

175. Во всех случаях, когда работа может выполняться сидя, рабочие места оборудуются сиденьями, стульями с регулируемыми по высоте сиденьями, а при работе стоя-сидя – откидными сиденьями. В необходимых случаях рабочие места снабжаются напольными решетками (теплоизолирующим настилом), выполненными в соответствии с техническими нормативными правовыми актами.

176. Постоянные рабочие места оборудуются шкафами для хранения инструмента. Рабочее место должно быть обеспечено необходимыми инструкциями по охране труда.

177. Рабочие места содержатся в чистоте и порядке в течение всего рабочего времени.

178. Пролитые масла собираются с помощью сухих опилок, песка. Промасленные опилки собирают в специальный несгораемый ящик, установленный вне рабочего помещения.

179. Запрещается протирать керосином, маслом и другими легковоспламеняющимися и горючими жидкостями металлические площадки и лестницы, полы и стены.

180. Чистка и мойка емкостей должны, как правило, производиться без пребывания внутри людей.

181. При выполнении работ вручную должны приниматься меры по вентиляции емкости чистым воздухом в соответствии с требованиями настоящих Правил.

ГЛАВА 12
ТЕХНИЧЕСКОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) СОСТОЯНИЕ МАШИН И ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ОБОРУДОВАНИЯ

182. Конструкция тракторов, самоходных шасси, самоходных комбайнов, прицепных, навесных и полунавесных машин, прицепов, орудий, оборудования и агрегатов, используемых для производства и послеуборочной обработки продукции растениеводства, должна соответствовать требованиям по охране труда.

183. Поворотное устройство тракторных прицепов должно свободно поворачиваться в обе стороны. На бортах прицепов должна быть нанесена надпись: «Перевозка людей запрещена».

184. Двигатель и другие автотракторные агрегаты, узлы не должны иметь утечки технологических жидкостей (топлива, масла, воды, антифриза, тормозной жидкости и других технических жидкостей), не пропускать выхлопные газы в соединениях выхлопного коллектора с двигателем и выхлопной трубой.

185. Боковые щитки капота двигателя должны иметь амортизирующие прокладки и исправные замки.

186. Крыльчатка вентилятора должна быть исправна. При выявлении деформации или трещин ее необходимо заменить. Лопасти крыльчатки вентилятора должны быть окрашены в цвет, отличный от цвета двигателя.

187. Рычаги механизмов пускового двигателя должны легко и надежно переключаться.

188. Блокировка запуска двигателя при включенной передаче должна быть исправной.

189. Машины со снятыми защитными кабинами или внешними защитными каркасами к эксплуатации не допускаются.

190. Кабины машин должны быть исправными и отвечать следующим требованиям:

  • в сварных соединениях защитных кабин или каркасов не допускаются трещины, раковины, ненадежное соединение кабины с рамой машины и деформация защитного каркаса;
  • передние, задние и боковые стекла кабины не должны иметь трещин и затемнений, ухудшающих видимость. Устанавливать непрозрачные материалы вместо стекол и нестандартные стекла запрещается;
  • стеклоподъемные механизмы боковых стекол кабин должны обеспечивать легкое и плавное перемещение стекол и их фиксацию в установленном положении;
  • замки дверей кабины должны исключать возможность их самопроизвольного открывания;
  • устройство для фиксации двери в открытом положении должно исключать ее самопроизвольное закрывание;
  • стеклоочистители должны обеспечивать качественную очистку стекол;
  • устройства по нормализации микроклимата в кабине, системы контроля, сигнализации и освещения должны быть исправны;
  • пол кабины должен быть закрыт рифленым ковриком из маслобензостойкого материала, а в местах прохождения рычагов и педалей установлены уплотнители, предотвращающие проникновение пыли в кабину. Сиденье колесного трактора должно быть снабжено ремнями безопасности;
  • в местах, предусмотренных конструкцией кабины, должны быть установлены зеркала заднего вида.

191. Рычаги и педали управления рабочими органами машин и орудий должны легко перемещаться и иметь исправные фиксирующие устройства.

192. Опоры (подножки, лестницы) и поручни (перила и ручки) должны содержаться в исправном состоянии.

193. Кабины и рабочие площадки машин должны содержаться в чистоте. Не допускается захламление посторонними предметами.

194. Машины с неисправной тормозной системой к эксплуатации не допускаются.

195. Изменение конструкции тормозных систем, а также применение отдельных элементов тормозных систем, не предусмотренных для данной марки машины или не соответствующих требованиям организации – изготовителя машины, не допускается.

196. Механизмы тормозной системы должны быть отрегулированы на одновременное торможение колес при сблокированных педалях. При этом педали правого и левого тормозов должны иметь одинаковую величину хода.

197. Компрессор системы пневматических тормозов должен обеспечивать установленное для машины давление. Не допускается падение давления на 0,05 МПа (0,5 кгс/м2) и более при работающем в течение 30 минут компрессоре и невключенных органах торможения или при включенных органах торможения, но не работающем в течение 15 минут компрессоре.

198. Манометр системы пневматических тормозов должен быть в исправном состоянии.

199. В механическом приводе тормозов не допускается заедание рычагов и колодок, расшплинтовка соединений и наличие трещин.

200. В гидравлическом приводе тормозов не допускается подтекание тормозной жидкости в тормозных цилиндрах, шлангах, трубках и соединениях.

201. Тормозные колодки и ленты тормозов постоянно разомкнутого типа не должны касаться барабанов, а зазор между ними должен соответствовать техническим условиям организации-изготовителя.

202. Рабочие и стояночные тормоза должны надежно удерживать машину или машинно-тракторные агрегаты на уклоне, регламентированном техническим описанием завода-изготовителя.

203. Не допускается попадание масла на накладки или ленты тормозов.

204. Тормозной путь колесных тракторов и тракторных поездов с ними при торможении на сухой бетонированной дороге при скорости 20 км/ч должен быть не более значений, приведенных согласно приложению 2 к настоящим Правилам.

205. При отпущенной педали тормоза колеса должны полностью растормаживаться.

206. Эффективность тормозов должна проверяться по величине свободного или полного хода тормозных педалей, а для энергонасыщенных тракторов – по величине хода штоков тормозных камер, которые не должны превышать величин, указанных в технических описаниях и инструкциях по эксплуатации организаций-изготовителей.

207. В системе рулевого управления машин не допускается:

  • пенообразование масла в системе усилителя, происходящее в результате недолива его в корпус усилителя;
  • нарушение регулировки предохранительного клапана;
  • повышенная утечка масла в насосе;
  • заедание или увеличенный зазор в зацеплении червяк-сектор;
  • повышенная вибрация рулевого колеса;
  • ослабление затяжки гайки червяка, крепления сошки или поворотных рычагов;
  • повышенный люфт в конических подшипниках передних колес или в шарнирах тяг рулевого управления;
  • нарушение сходимости управляемых колес;
  • увеличенное осевое перемещение поворотного вала;
  • повышенный люфт в соединениях карданных муфт привода рулевого колеса;
  • сила сопротивления повороту рулевого колеса при ручном воздействии выше 50 Н (5 кгс);
  • люфт рулевого колеса машины при работающем двигателе более 25°;
  • наличие деталей со следами остаточной деформации, трещинами и другими дефектами, использование деталей и рабочих жидкостей, не предусмотренных для машин данной марки или не соответствующих требованиям организации-изготовителя.

208. Соединительные пальцы рулевых тяг следует шплинтовать стандартными, не бывшими в употреблении шплинтами.

209. В системе управления гусеничных тракторов не допускается:

  • неисправность тяг и их соединений с рычагами;
  • свободный ход рукояток рычагов механизма управления тормозами планетарного механизма поворота, превышающий значения, указанные в техническом описании и инструкции по эксплуатации организации-изготовителя;
  • неполное торможение барабана механизмом управления тормозами планетарного механизма поворота при полном перемещении рычагов управления на себя;
  • различная величина хода педалей тормоза.

210. Машины с неисправным рулевым управлением к эксплуатации не допускаются.

211. Шины не должны иметь повреждений (порезы, разрывы), обнажающих корд, расслоения каркаса, отслоения протектора и боковины, полного износа рисунка протектора.

212. Колеса должны надежно крепиться к ступице.

213. Давление в шинах должно соответствовать величинам, установленным техническим описанием и инструкцией по эксплуатации организаций-изготовителей.

214. Пальцы гусениц необходимо шплинтовать заводскими или изготовленными по образцу шплинтами.

215. Отсутствие у гусеничных тракторов щитов над гусеницами, а у колесных тракторов крыльев над колесами не допускается.

216. Машины с неисправной ходовой частью к эксплуатации не допускаются.

217. Муфта сцепления должна плавно включаться, передавая полный крутящий момент, и выключаться. Пробуксовка муфты в выключенном положении не допускается.

218. В гидравлическом приводе муфты сцепления не допускается подтекание жидкости из магистрали.

219. Свободный ход педали (рычага) выключения, усилие выключения, зазор между выжимным подшипником и отжимными рычагами должны соответствовать величинам, установленным техническим описанием и инструкцией по эксплуатации организации-изготовителя.

220. Передачи коробки перемены передач должны включаться легко, без скрежета и не должны самопроизвольно выключаться.

221. У машин с гидравлической системой коробки перемены передач масляный насос должен обеспечивать установленное давление масла в системе, подающей его на управление гидроподжимными муфтами.

222. Понижение уровня масла в гидросистеме коробки перемены передач не допускается.

223. Машины с неисправностями в силовой передаче к эксплуатации не должны допускаться.

224. Электрооборудование должно обеспечивать нормальную работу стартера, приборов освещения, сигнализации и электрических контрольно-измерительных приборов и исключать возможность искрообразования и утечки тока в проводах и клеммах.

225. Электропроводка должна быть предохранена от механических повреждений. Вблизи нагретых частей двигателя и в местах, где возможно попадание масла и топлива, она должна быть защищена.

226. Клеммы генератора, аккумулятора, стартера и другого электрооборудования должны быть защищены колпачками, а крыльчатка генератора – кожухом.

227. Звуковой сигнал, сигнал поворота и торможения, габаритные огни и фары должны быть исправными.

228. Аккумуляторные батареи должны быть исправны и находиться в местах, предусмотренных конструкцией, надежно укреплены, закрыты крышкой, из них не должно быть утечки электролита. Вентиляционные отверстия пробок должны быть очищены.

229. Отверстия в прицепной серьге трактора и прицепном устройстве сельскохозяйственных машин не должны быть овальными. Штырь должен шплинтоваться, а его прочность соответствовать тяговой нагрузке.

230. Автосцепка, прицепное или буксирное устройство, гидрофицированный прицепной крюк и система гидроуправления навеской должны находиться в исправном состоянии.

231. Соединения шлангов гидросистемы должны быть надежны и не пропускать масло.

232. Гидравлические шланги должны располагаться и закрепляться так, чтобы во время работы они не касались подвижных деталей машин.

233. Машины с неисправностями механизма навески и системы гидроуправления к эксплуатации не допускаются.

234. Движущиеся, вращающиеся части машин (карданные, цепные, ременные, зубчатые передачи) должны быть ограждены защитными кожухами, обеспечивающими безопасность работников.

235. На защитных ограждениях, около узлов машин, опасных при обслуживании, должны быть надписи, предупреждающие работников об опасности.

236. Тракторы, самоходные шасси и тракторные прицепы должны иметь государственные номерные знаки.

237. Тракторы, самоходные машины и автомобили должны быть укомплектованы медицинской аптечкой согласно постановлению Министерства здравоохранения Республики Беларусь от 15 января 2007 г. № 4 «Об утверждении перечней вложений, входящих в аптечки первой медицинской помощи, и порядке их комплектации» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 68, 8/15904) и термосом.

238. Не допускать к эксплуатации автомобили, тракторы и другую самоходную технику без медицинской аптечки, знака аварийной остановки, упоров противооткатных и средств для тушения пожара.

239. Реверсный механизм работы рабочих органов уборочных машин и вибратор бункера зерноуборочных комбайнов должны быть исправны.

240. Машинно-тракторные агрегаты следует комплектовать в соответствии с требованиями технологий по возделыванию сельскохозяйственных культур.

Изменение состава агрегата допускается с разрешения нанимателя.

ГЛАВА 13
ПОСЕВНЫЕ И ПОСАДОЧНЫЕ МАШИНЫ

241. Сеялки и посадочные машины, допускаемые к эксплуатации, должны иметь:

  • защитные ограждения открытых передач;
  • места для подключения двусторонней сигнализации;
  • надежное крепление маркеров в транспортном положении;
  • надежное соединение семяпроводов с коробками высевающих аппаратов.

242. Крышки семенных ящиков, туковых банок должны плотно закрываться и не открываться от толчков во время движения агрегата.

ГЛАВА 14
МАШИНЫ ДЛЯ ХИМИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ЗАЩИТЫ РАСТЕНИЙ

243. Машины для химических средств защиты растений (далее – машины) должны соответствовать требованиям охраны труда, правилам безопасности при транспортировании, использовании, техническом обслуживании, устранении неисправностей и хранении сельскохозяйственных машин.

244. К эксплуатации машин допускаются работники, прошедшие обучение, инструктаж, стажировку, проверку знаний по вопросам охраны труда и медицинский осмотр.

245. Работники, систематически работающие с машинами для внесения жидких органических удобрений и ядохимикатов, должны подвергаться медицинскому осмотру не реже одного раза в 6 месяцев.

246. При агрегатировании машин для внесения минеральных удобрений с трактором необходимо зафиксировать страховочные стропы за траверсу сцепного устройства трактора.

247. Загрузку агрегата минеральными удобрениями необходимо производить только при выключенном двигателе трактора.

248. При работе машин запрещается:

  • нахождение людей ближе 15 м;
  • перевозка людей на распределителе;
  • работать с удобрениями без защитных средств (респиратор, защитные очки);
  • работать с неисправными кожухами и ограждениями;
  • работать с неисправными тормозной системой и электрооборудованием;
  • производить очистку, регулировку, устранение неисправностей, техническое обслуживание распределителя при работающем двигателе трактора;
  • отсоединять распределитель от трактора при наличии груза в задней части кузова во избежание опрокидывания ее назад;
  • выполнять маневры с включенным валом отбора мощности при углах относительного разворота сцепки больше 20°;
  • присутствие во время работы посторонних людей на распределителе и в рабочей зоне (в радиусе 25 м);
  • оставлять распределитель, заторможенный стояночным тормозом, на уклонах более 10°;
  • превышать установленную для распределителя скорость.

249. Работники должны соблюдать правила личной гигиены: руки перед работой смазать вазелином, после окончания работы обмыть тело водой с мылом, спецодежду и другие средства индивидуальной защиты поместить в места, предназначенные для их хранения.

250. На месте работы не принимать пищу и не курить. Пищу следует принимать в специально отведенном месте. Перед едой необходимо снимать спецодежду, мыть руки и лицо.

251. Работники должны быть обеспечены комплектом индивидуальных защитных средств (спецодежда, спецобувь, респиратор, резиновые перчатки, резиновый фартук). Для защиты глаз следует применять защитные очки.

252. Запрещается производить немеханизированное заполнение баков машин удобрениями.

253. При эксплуатации машин для химических средств защиты растений запрещается:

  • промывать бак и коммуникации вблизи водоемов. Эта работа должна выполняться в специальном месте;
  • производить промывку оборудования рабочим раствором;
  • работать с поврежденными коммуникациями, негерметичными соединениями;
  • включать вал отбора мощности трактора при незаполненной емкости;
  • использовать в хозяйственных целях баки оборудования.

254. На обработанных ядохимикатами участках запрещается пасти скот. Употреблять в пищу плоды и овощи с этих участков разрешается через определенный срок – в зависимости от применяемого химиката.

255. Бачок для воды должен быть всегда заполнен чистой водой, предназначенной только для мытья рук. Использовать данный бачок для питьевой воды или других целей запрещается.

256. Запрещается производить работы по ремонту и обслуживанию машин для внесения ядохимикатов при работающем двигателе. Осмотр, регулировку и уход за агрегатом осуществлять после установки шасси на стояночный тормоз.

257. Запрещается производить ремонтные или регулировочные работы машин для внесения ядохимикатов в зоне штанг в поднятом их состоянии.

258. Все соединения магистрали прохода пестицидов (фланцы, пробки, штуцера, ниппели, люки) должны иметь уплотняющие прокладки. При наличии пропыливания или выбивания пестицидов машины к работе не допускаются.

259. Манометры на опрыскивателях, работающих под давлением, должны быть предварительно проверены на точность показаний.

РАЗДЕЛ IV
ПОЛЕВЫЕ МЕХАНИЗИРОВАННЫЕ РАБОТЫ

ГЛАВА 15
ПОДГОТОВКА МАШИН И МАШИННО-ТРАКТОРНЫХ АГРЕГАТОВ К РАБОТЕ

260. Новые машины до ввода в эксплуатацию, а также после их ремонта или длительного хранения следует подвергать обкатке под руководством бригадира, помощника бригадира или механика с соблюдением технических условий и безопасных условий работ. Запрещается вводить в эксплуатацию машины, не прошедшие обкатку.

261. При поступлении в организацию новых или отремонтированных машин или агрегатов следует проверить их комплектность и техническую исправность.

Машины, агрегаты, не обеспечивающие безопасную работу (отсутствие ограждений вращающихся и придаточных механизмов; не оборудованное согласно установленным требованиям рабочее место; неисправное рулевое управление; неотрегулированные тормозные устройства) и не укомплектованные аптечками, к эксплуатации не допускаются.

262. Ширина колеи колесных тракторов при выполнении конкретного вида работ должна соответствовать величинам, установленным техническим описанием и инструкциями по эксплуатации организаций-изготовителей и технологиями возделывания сельскохозяйственных культур.

263. Комплектование и наладка машинно-тракторного агрегата должны осуществляться трактористом под руководством и при участии одного из следующих лиц: бригадира, помощника бригадира, механика отделения, агронома с привлечением в случае необходимости других работников и применением подъемных приспособлений, гарантирующих безопасное выполнение этих операций. Изменение трактористом состава агрегата без разрешения специалистов не допускается.

264. Агрегатирование сельскохозяйственных машин и орудий допускается только с теми тракторами и самоходными шасси, которые рекомендованы организацией-изготовителем.

265. Перед запуском двигателя тракторист обязан убедиться:

  • в том, что рычаги управления коробкой перемены передач, гидросистемы, валом отбора мощности, рычаги управления рабочими органами находятся в нейтральном или выключенном положении, муфта сцепления выключена;
  • в отсутствии людей в зоне возможного движения машины или агрегата (под трактором и под агрегатируемой с ним машиной);
  • в надежности соединения пускового шнура с маховиком и в том, что для движения руки имеется достаточно свободного места.

266. Перед началом движения трактора к машине (орудию) тракторист должен дать звуковой сигнал, убедиться в отсутствии людей между трактором и машиной и только после этого начать движение. Подъезжать к машине (орудию) следует задним ходом на низшей передаче, плавно и без рывков. При этом тракторист обязан следить за командами работника, выполняющего сцепку, ноги держать на педали муфты сцепления и тормоза, чтобы в случае необходимости обеспечить остановку машины.

267. Работник, выполняющий сцепку, в момент движения трактора к прицепной машине не должен находиться на пути его движения. Соединять (расцеплять) прицепное устройство разрешается только при полной остановке трактора по команде тракториста.

268. Во время навески или сцепки машины тракторист обязан установить рычаг переключения коробки перемены передач в нейтральное положение, а ногу держать на тормозе.

269. Во время агрегатирования прицепной машины с гусеничным трактором находиться в пространстве между продольными тягами механизма навески даже при остановленном тракторе запрещается.

270. Тормозная и гидравлическая системы агрегатируемых машин должны быть подключены к трактору. Прицепные сельскохозяйственные машины, оборудованные постоянными рабочими местами, должны иметь исправную систему двусторонней сигнализации, соединенную во время работы с трактором. Транспортные средства должны дополнительно соединяться с трактором страховочной цепью.

271. На машинах, работающих от вала отбора мощности трактора, защитный кожух карданного вала должен быть зафиксирован от вращения, а на тракторе и машине должны быть установлены защитные ограждения (кожуха), перекрывающие воронки защитного кожуха на величину не менее 50 мм.

272. Передвижение агрегатов к месту работы должно осуществляться в соответствии с разработанными маршрутами, утвержденными нанимателем или главным специалистом организации.

273. Выезд машин к месту проведения работ должен осуществляться только после прохождения в установленном порядке предрейсового медицинского осмотра при наличии у водителя (тракториста, комбайнера) удостоверения и путевого листа (наряда), подписанного должностным лицом, ответственным за проведение работ.

274. При организации работы машинно-тракторных агрегатов должны быть предусмотрены мероприятия, обеспечивающие безопасность обслуживающего персонала. Нахождение в кабине трактора и на участке производства работ людей, не связанных с выполнением данного технологического процесса, не допускается. Число людей, перевозимых на тракторе (машине), определяется числом мест в кабине, предусмотренных конструкцией.

275. Подъем или спуск работников на движущиеся машины и агрегаты запрещается.

276. Способы движения машин по внутрихозяйственным дорогам и на полях должны исключать возможность их столкновения. В темное время суток машины должны работать со всеми источниками света, предусмотренными конструкцией машины.

277. При групповой работе машин из числа работающих должен назначаться старший:

  • на машинно-тракторном агрегате – тракторист;
  • на самоходных комбайнах – комбайнер;
  • в производственных помещениях (на производственных площадках) — механик.

278. На участках полей и дорог, над которыми проходят воздушные линии электропередачи (далее – ЛЭП), проезд и работа машин должны разрешаться при соблюдении расстояния от наивысшей точки машины или груза на транспортных средствах до проводов, которое должно быть не менее значений, приведенных согласно приложению 3 к настоящим Правилам.

279. На дорогах, в местах пересечения с ЛЭП напряжением 330 кВ и выше должны устанавливаться дорожные знаки, запрещающие остановку транспорта в охранных зонах этих линий.

280. Безопасность водителей при перегоне сельскохозяйственной техники должна обеспечиваться:

  • назначением ответственных лиц за безопасный перегон техники и подготовку ее к перегону;
  • разработкой маршрута и графика движения техники при перегоне;
  • обеспечением перегоняемой техники средствами технического обслуживания, ремонта, пожаротушения и знаками аварийной остановки;
  • систематическим контролем за техническим состоянием перегоняемой техники;
  • ежедневным контролем за производственной дисциплиной и проведением предрейсового медицинского освидетельствования водителей;
  • согласованием перегона крупногабаритной техники с территориальными органами государственной автомобильной инспекции (далее – ГАИ).

ГЛАВА 16
ТРЕБОВАНИЯ К РАЗМЕЩЕНИЮ И РЕЖИМАМ ДВИЖЕНИЯ МАШИН И МАШИННО-ТРАКТОРНЫХ АГРЕГАТОВ

281. Размещение машин, машинно-тракторных агрегатов, уборочных и транспортных средств на обрабатываемых или убираемых полях должно осуществляться в соответствии с типовыми технологическими картами.

282. Заправка машин технологическими материалами (семенами, саженцами, рассадой, жидкими, твердыми средствами химизации и горюче-смазочными материалами) должна проводиться за пределами поля с использованием средств механизации.

283. Расстояние между идущими друг за другом машинно-тракторными агрегатами должно быть не менее:

  • пахотными (плужными), посевными, посадочными, уборочными – 30 м;
  • агрегатами с роторными (кроме контурной обрезки ветвей) рабочими органами – 50 м;
  • машинами контурной обрезки ветвей плодовых деревьев – 75 м.

При встречном направлении ветра расстояние между агрегатами должно быть увеличено до величины, при которой отсутствует взаимное воздействие на них вредных и опасных производственных факторов.

284. При выгрузке на ходу технологического продукта расстояние по фронту между уборочным агрегатом и транспортным средством должно быть не менее 1,5 м.

285. Расстояние по фронту между местами укладки колеи соломы должно быть на 1,5 м больше ширины транспортных средств, используемых для отвозки зерна.

286. Режимы движения сельскохозяйственных машин и машинно-тракторных агрегатов при выполнении основных технологических операций должны соответствовать технологическим картам.

287. Машины общего назначения должны использоваться при проведении работ на полях с уклоном до 9° (16 %).

288. Безопасность водителей при групповом перегоне самоходных комбайнов необходимо обеспечивать оптимальной организацией и систематическим контролем технического состояния тракторов, комбайнов, самоходных шасси, прицепных и навесных сельскохозяйственных машин.

289. При организации перегона техники необходимо:

  • назначить должностных лиц, ответственных за безопасный перегон техники и подготовку ее к перегону;
  • разработать маршрут и график движения техники при перегоне;
  • оснастить перегоняемую технику средствами технического обслуживания, ремонта, пожаротушения и знаками аварийной остановки;
  • обеспечить контроль производственной дисциплины и провести предрейсовое медицинское освидетельствование водителей;
  • согласовать перегон крупногабаритной техники с территориальными органами ГАИ.

290. Групповой перегон техники по дорогам следует осуществлять в период наименьшей интенсивности движения.

ГЛАВА 17
ПОДГОТОВКА ПОЛЯ

291. Поле для работы машинно-тракторных агрегатов должно быть заблаговременно подготовлено в зависимости от вида культур. Границу поля со стороны оврага или обрыва следует закончить контрольной бороздой на расстоянии не менее 10 м от края. Места для отдыха обозначить хорошо видимыми вешками.

292. Для работы машинно-тракторных агрегатов поля должны быть заблаговременно подготовлены:

  • убраны камни, солома, засыпаны ямы и другие препятствия;
  • установлены вешки у размытых участков и других препятствий.

293. Поля должны быть разбиты на загонки, обкошены и подготовлены прокосы (проходы).

294. Должны быть отбиты поворотные полосы.

295. При работах на склонах и вблизи оврагов ширина разворотной полосы должна быть не менее величины, равной двойному минимальному радиусу поворота комбайна или машинно-тракторного агрегата.

296. Работа машин на неподготовленных полях не разрешается.

297. Подготовка полей к последующей работе на них сельскохозяйственной техники должна проводиться только в светлое время суток.

298. Наниматель обязан перед началом уборочных работ на полях, где проходят ЛЭП, организовать проверку специализированными организациями величины провисания проводов.

299. Площадка, отведенная под скирдование (стогование), должна быть горизонтальной, свободной от посторонних предметов, иметь подъездные пути. После завершения укладки скирды (стога) они должны опахиваться.

300. В условиях холмистой местности допускается укладка небольших по размеру скирд, при этом площадка для маневрирования транспортных средств должна располагаться по склону выше скирды.

301. Уклон площадки для маневрирования транспортных средств у скирд не должен превышать 11 % (6°).

302. Допустимая скорость движения транспортных средств на этой площадке не должна превышать 4,5–5,0 км/ч.

303. Для хранения ручного инструмента, тросов и приспособлений, не используемых во время работы, должно быть отведено определенное место.

304. Состояние исходных материалов, заготовок и полуфабрикатов должно исключать возможность воздействия опасных и вредных производственных факторов.

305. Посевной, посадочный материал должен отвечать агротехническим требованиям.

306. Протравленные семена должны иметь сигнальную окраску, предупреждающую работников об опасности. Цвет окраски зависит от вида применяемого препарата.

307. Протравленные семена должны быть в таре, имеющей сигнальную окраску.

308. При немеханизированной заправке посевных, посадочных, рассадопосадочных машин масса тары с семенами, рассадой и минеральными удобрениями не должна превышать предусмотренную нормами предельно допустимых нагрузок при подъеме и перемещении тяжестей вручную.

309. Высота высаживаемого посадочного материала должна быть больше высоты рассадодержателей машин, чтобы исключать захват рук работников.

310. При организации оросительной сети на полях, расположенных в охранной зоне ЛЭП, удельное электрическое сопротивление дождевальной воды должно быть не ниже 700 Ом·м. Измерение удельного сопротивления воды должна проводить проектная организация.

311. При выгрузке продукции растениеводства из накопительных емкостей уборочных машин в транспортные средства должна исключаться возможность попадания в кузова посторонних предметов.

312. Технология и технические средства, используемые для уборки и складирования рассыпных волокнистых материалов, должны исключать попадание в них колющих и режущих предметов.

ГЛАВА 18
МЕХАНИЗИРОВАННЫЕ РАБОТЫ ПО ОБРАБОТКЕ ПОЧВЫ, ПОСЕВУ, ПОСАДКЕ, ЗАКЛАДКЕ И УХОДУ ЗА МНОГОЛЕТНИМИ НАСАЖДЕНИЯМИ

313. При выполнении почвообрабатывающих, посевных и посадочных работ следует руководствоваться требованиями, изложенными в технических описаниях и инструкциях по эксплуатации организаций – изготовителей применяемых машин, и настоящими Правилами.

314. Механизированные работы: почвообработку, посев, посадку, уход за многолетними насаждениями, полив, уборку, тракторные транспортные работы необходимо проводить в соответствии с требованиями технологических карт.

315. Соединение агрегатируемых машин с трактором (плуга, культиватора, сеялки, сажалки, бороны) и между отдельными машинами должно быть надежным и исключать самопроизвольное их рассоединение.

316. Машины должны быть укомплектованы необходимыми средствами для очистки рабочих органов. Очистка или технологическая регулировка рабочих органов на движущемся агрегате или при работающем двигателе запрещается.

317. Маркеры должны быть надежно соединены с рамой машины, фиксирующие устройства должны исключать возможность их самопроизвольного опускания.

318. В зоне возможного движения маркеров или навесных машин при развороте машинно-тракторных агрегатов не должны находиться люди.

319. Не следует допускать запуск машин при помощи буксирования или путем скатывания с уклона.

320. Загрузка сеялок и посадочных машин семенным материалом и удобрениями должна производиться механическими средствами заправки.

321. Смену, очистку и регулировку рабочих органов навесных орудий и машин, находящихся в поднятом состоянии, следует проводить только после принятия мер, предупреждающих самопроизвольное их опускание.

322. Машины и механизмы, предназначенные для работы в непосредственной близости от крон деревьев, должны быть оборудованы защитными ограждениями, предотвращающими нанесение травм работникам ветвями.

323. Работающие машинно-тракторные агрегаты, самоходные или стационарные машины должны быть немедленно остановлены при появлении любой неисправности. Работать на неисправных машинах и машинно-тракторных агрегатах запрещается.

324. Во время грозы все виды полевых работ следует прекратить.

325. Работа тракторов и комбайнов общего назначения допустима на полях, уклон которых не превышает 16 % (8–9°).

326. При обнаружении взрывоопасных предметов (снарядов, мин, гранат) все работы на участках должны быть немедленно прекращены, границы участка обозначены. На участке должна быть организована охрана, в местные исполнительные и распорядительные органы должно быть немедленно передано сообщение.

327. Полевые сельскохозяйственные работы в охранных зонах воздушных линий электропередачи должны производиться землепользователями с предварительным уведомлением организаций, в ведении которых находятся эти линии.

Охранные зоны электрических сетей необходимо устанавливать вдоль воздушных линий электропередачи в виде земельного участка и воздушного пространства, ограниченных вертикальными плоскостями, отстоящими по обе стороны линии от крайних проводов при неотклоненном их положении согласно приложению 4 к настоящим Правилам.

ГЛАВА 19
ПРИМЕНЕНИЕ ПЕСТИЦИДОВ, МИНЕРАЛЬНЫХ УДОБРЕНИЙ И КОНСЕРВАНТОВ

328. Выполнение работ с использованием агрохимикатов должно проводиться под руководством агронома или специалиста по защите растений с соблюдением требований государственных и отраслевых стандартов, СанПиН 2.2.3.12–17–2003 «Гигиенические требования к хранению, применению и транспортировке пестицидов и агрохимикатов», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 10 декабря 2003 г. № 155 (далее – СанПиН 2.2.3.12–17–2003), и настоящих Правил.

329. К работе с пестицидами и агрохимикатами не допускаются лица моложе 18 лет. Работники, имеющие медицинские противопоказания, беременные и кормящие грудью женщины не допускаются к работе. Запрещается применение труда женщин при транспортировке, погрузке и разгрузке пестицидов.

330. Персонал, непосредственно участвующий в организации и выполнении работ по применению, транспортировке, хранению и реализации пестицидов и агрохимикатов, следует допускать к самостоятельной работе с пестицидами после прохождения медицинского осмотра, обучения, проверки знаний по вопросам охраны труда.

331. Все работы с пестицидами 1-го и 2-го класса опасности и применение пестицидов ограниченного использования осуществляются работниками, имеющими специальную профессиональную подготовку.

332. Площадки для отдыха и приема пищи должны быть организованы нанимателем не ближе 200 м от границы (с наветренной стороны) обрабатываемой площадки и других мест применения пестицидов. Данные площадки необходимо оборудовать бачком питьевой воды, умывальником с мылом, медицинской аптечкой согласно СанПиН 2.2.3.12–17–2003 и индивидуальными полотенцами.

333. Для защиты организма от попадания агрохимикатов через органы дыхания, кожу и слизистые оболочки все работающие с химическими веществами должны бесплатно обеспечиваться средствами индивидуальной защиты по установленным нормам.

334. За каждым работающим на весь период работ должен быть закреплен комплект средств индивидуальной защиты: спецодежда, спецобувь, респиратор, противогаз, защитные очки, перчатки и рукавицы. К противогазам и респираторам следует выдавать сменные коробки и патроны.

335. Выбор средств индивидуальной защиты должен проводиться с учетом физико-химических свойств и класса опасности препаратов, характера условий труда и в соответствии с индивидуальными размерами работающего. Подбор средств индивидуальной защиты должен возлагаться на работников, ответственных за проведение работ.

336. При работе с умеренно опасными малолетучими веществами в виде аэрозолей необходимо использовать противопылевые (противоаэрозольные) респираторы.

337. Для защиты органов дыхания при работе с летучими соединениями и с препаратами 1-го и 2-го класса опасности необходимо использовать противогазовые, универсальные респираторы с соответствующими патронами, промышленные противогазы со сменными коробками. Для защиты от фосфор-, хлор- и других органических веществ следует применять противогазовый патрон.

При отсутствии указанных респираторов и патрона к ним работы с этими веществами должны производиться в промышленных противогазах с коробками соответствующих марок, снабженных аэрозольными фильтрами.

338. При фумигации помещений чрезвычайно опасными препаратами необходимо применять противогазы.

Работники, ответственные за проведение работ, должны оформлять паспорт на каждую противогазную коробку или патрон респиратора. В паспорте следует отмечать условия эксплуатации (название препаратов, способ применения, количество проработанных часов).

339. Отработанные патроны респираторов, фильтры и коробки противогазов необходимо заменять своевременно по истечении срока защитного действия и при первом появлении запаха пестицида под маской. Отработанные фильтры, коробки и патроны должны уничтожаться в отведенных для этой цели местах.

340. При работе с малоопасными и умеренно опасными пылевидными препаратами должна применяться спецодежда с маркировкой защитных свойств.

При контакте с препаратами 1-го и 2-го класса опасности и с растворами пестицидов должна применяться специальная одежда, изготовленная из смесовых тканей с пропиткой, и дополнительные средства индивидуальной защиты кожных покровов – фартуки, нарукавники из пленочных материалов.

341. При фумигации (газации) закрытых помещений, посевного и продовольственного материала, тары, сырья и при последующей их дегазации в качестве спецодежды должны применяться комбинезоны из ткани с пленочным хлорвиниловым покрытием и комплект нательного белья.

342. Для защиты рук при работе с концентрированными эмульсиями, пастами, растворами и другими жидкими формами агрохимикатов следует применять резиновые, латексные, из бутилкаучука и другие перчатки, аналогичные по защитным свойствам и гигиеническим характеристикам. Запрещается использование медицинских резиновых перчаток.

343. Для защиты глаз следует применять защитные очки.

344. Защитные средства по окончании каждой рабочей смены должны быть очищены. Снимать их необходимо в следующей последовательности: не снимая с рук, вымыть резиновые перчатки в обезвреживающем растворе (3–5 %-й раствор кальцинированной соды, известковое молоко), промыть их в воде; снять сапоги, комбинезон, защитные очки и респиратор; снова промыть перчатки в обеззараживающем растворе и воде и снять их. Резиновые лицевые части и наружную поверхность противогазовых коробок и респираторных патронов необходимо обезвреживать мыльно-содовым раствором (25 г мыла + 5 г кальцинированной соды на 1 л воды) с помощью щетки, затем прополаскивать в чистой воде и высушивать. Лицевые части противогаза и респиратора следует дезинфицировать ватным тампоном, смоченным в 0,5 %-м растворе перманганата калия или в спирте.

345. Спецодежду ежедневно после работы необходимо очищать от пыли при помощи пылесоса, а также путем встряхивания и выколачивания. Освобожденную от пыли спецодежду следует вывешивать для проветривания и просушки под навесом или на открытом воздухе на 8–12 часов.

346. Кроме механического удаления пестицидов и агрохимикатов со спецодежды последняя должна подвергаться периодической стирке и обеззараживанию по мере ее загрязнения, но не реже чем через 6 рабочих смен.

347. Средства индивидуальной защиты необходимо хранить в специально выделенном чистом, сухом помещении в отдельных шкафчиках. Запрещается хранить средства индивидуальной защиты в помещении, где хранят пестициды. Носить спецодежду и спецобувь после работы запрещается.

348. Не допускается использовать в сельскохозяйственном производстве пестициды и удобрения, не включенные в каталог пестицидов и удобрений, разрешенных к применению на территории Республики Беларусь.

349. Транспортировка агрохимикатов должна осуществляться в соответствии с требованиями Правил перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь, утвержденных постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 8 ноября 2004 г. № 38 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 194, 8/11762).

350. Перевозка минеральной селитры с другими минеральными удобрениями, пестицидами, контакт и взаимодействие которых могут привести к самовозгоранию, не допускается.

351. Емкости для транспортировки жидких минеральных удобрений должны иметь герметично закрывающиеся люки с дыхательными, предохранительными клапанами и отличительные полосы и надписи.

352. Переливание жидких минеральных удобрений из одной емкости в другую необходимо проводить с применением «газовой обвязки». Запорные приспособления (вентили, краны) следует открывать плавно, без рывков и ударов по ним металлическими предметами.

353. Не допускается проводить в ночное время работы, связанные с транспортировкой содержащих аммиак минеральных удобрений, и приготовление растворов, смешивание их и внесение в почву.

354. При погрузке и выгрузке баллонов с фумигантами следует применять хорошо укрепленные трапы или мостики. При перевозке баллонов на транспортных средствах их необходимо укладывать в горизонтальное положение колпаками в одну сторону и надежно укреплять, не допуская толчков, падений и ударов.

355. При перевозке баллоны и бочки с фумигантами нужно предохранять от нагревания солнечными лучами или другими источниками тепла (закрывать их смоченным брезентом).

356. Следует не допускать спуск баллонов с транспортных средств колпаками вниз, удержание их за вентиль и переноску одним человеком.

357. Использование специализированного транспорта не по назначению не допускается. Не допускается совместная перевозка других грузов с пестицидами и агрохимикатами. Во время транспортировки запрещается пребывание на транспортных средствах посторонних людей.

358. Транспортные средства после завершения работ должны подвергаться влажной уборке и обезвреживанию.

359. При возникновении дорожно-транспортного происшествия при перевозке минеральных удобрений необходимо принимать меры по сбору и удалению или обезвреживанию просыпей и разливов, оповестить руководителя организации, территориального центра гигиены и эпидемиологии, другие надзорные органы о возникшей опасности отравления людей, загрязнении окружающей среды. В транспортном средстве должны быть необходимые инструменты для устранения повреждения и предупреждения загрязнения территории.

360. Агрохимикаты должны храниться в специально предназначенных агрохимических комплексах (складах).

361. Территория складов должна удовлетворять следующим требованиям:

  • расположение ее по рельефу местности должно быть ниже населенного пункта и находиться с подветренной стороны к жилой застройке;
  • иметь ровную поверхность и уклон, обеспечивающий отвод поверхностного стока, предупреждающий загрязнение грунтовых вод и открытых водоемов; глубина стояния грунтовых вод на участке склада должна быть не менее 1,5 м;
  • территория склада должна иметь твердое покрытие, сборники поверхностных осадков, подъездные пути с твердым покрытием, быть озеленена.

362. Ширина санитарно-защитной зоны для складов агрохимикатов должна устанавливаться в зависимости от вместимости складов, но не менее 200 м.

363. Территория площадки склада должна иметь зонирование и включать:

  • склады агрохимикатов;
  • помещение (площадку) для протравливания семян, помещение для хранения протравленных семян, растворно-заправочный узел;
  • площадку для хранения машин, аппаратов и транспорта, используемых для работ с пестицидами и агрохимикатами;
  • участок для складирования тары, сооружений для очистки технологических стоков;
  • ремонтно-механическую зону;
  • административно-бытовую зону.

364. Расстояние между административно-бытовыми зданиями и складскими помещениями должно быть не менее 50 м.

365. Планировка складов для хранения сыпучих минеральных удобрений и средств защиты растений должна предусматривать наличие следующих помещений:

  • для хранения и отпуска сыпучих и затаренных минеральных удобрений;
  • для хранения питьевой воды и продуктов питания, для приема пищи и отдыха, выдачи и приемки средств индивидуальной защиты;
  • для очистки, обеспыливания и обеззараживания спецодежды, спецобуви, средств индивидуальной защиты;
  • для раздельного хранения повседневной и рабочей одежды;
  • санитарно-бытовых.

366. Объемно-планировочные решения помещений складов, административных зданий и других помещений должны отвечать требованиям нормативных документов.

367. На территории склада не допускается хранение минеральных кормов, фуража.

368. Удобрения, поступающие на склад в незатаренном состоянии (калийные, суперфосфат), следует хранить насыпью в отдельных отсеках при высоте для слеживающихся туков не более 2 м, неслеживающихся – не более 3 м.

369. Поступающие на склад в затаренном виде минеральные удобрения, пестициды должны складироваться в штабелях на поддонах или храниться на стеллажах. Высота штабеля при хранении в мешках, металлических барабанах, бочках вместимостью не менее 5 л, картонных и полимерных коробах, ящиках, флягах допускается в три яруса. При использовании стеллажей высоту складирования следует увеличить. Минимальное расстояние между стеной и грузом должно быть не менее 0,8 м, между перекрытием и грузом – 1 м, между светильником и грузом – 0,5 м, расстояние между полом и стеллажом – 0,8 м.

370. Получаемые на склад и отпускаемые со склада агрохимикаты должны иметь сертификат организации-изготовителя с указанием технической характеристики продукции, требований безопасности при перевозке, хранении и применении. К каждой упаковочной единице должны прилагаться (приклеиваться или наноситься непосредственно на тару) рекомендации по применению.

371. Запрещается прием на склады и выдача со складов агрохимикатов в таре и агрегатном состоянии, не отвечающих требованиям технических нормативных правовых актов.

372. Прием, хранение, учет и выдачу агрохимикатов должен осуществлять работник, знающий их класс опасности, пожароопасные, взрывоопасные свойства, порядок совместного хранения, назначение, правила обращения и меры первой помощи в случаях отравлений. Правила оказания первой помощи в случаях попадания пестицидов и агрохимикатов в организм при признаках отравления должны быть приведены в инструкциях по применению на конкретные виды препаратов.

373. Пестициды должны отпускаться со склада в заводской упаковке, а при небольших количествах – в свободную тару, обеспечивающую сохранность препарата. Запрещается отпускать пестициды в бумагу, мешки из ткани и пищевую посуду.

374. Погрузочно-разгрузочные работы на складах агрохимикатов, очистка, мойка и обезвреживание тары и транспорта должны быть механизированы. Выбор средств механизации (автопогрузчики, электрокары, штабелеры, кран-балки и так далее) должен производиться с учетом особенностей продукта (затаренные, россыпью).

375. Уборку помещения склада нужно производить по мере необходимости, но не реже двух раз в неделю. Склады вместимостью свыше 50 тонн следует обеспечивать необходимой пылеотсасывающей и моечной аппаратурой с последующей очисткой воздуха и сточных вод от пестицидов и агрохимикатов.

376. Для нейтрализации пестицидов и агрохимикатов склады должны обеспечиваться достаточным количеством дезактивирующих средств – хлорной известью, кальцинированной содой и другими средствами, предназначенными для этих целей и разрешенными Министерством здравоохранения Республики Беларусь.

377. Перед началом работ должно быть проведено 30-минутное вентилирование помещений, а при отсутствии принудительной вентиляции – сквозное проветривание всех помещений склада, где проводятся погрузочно-разгрузочные работы.

378. Не допускается сброс неочищенных сточных вод, образующихся на территории складов, в канализацию и поверхностные водоемы. Правила оказания первой помощи в случаях попадания пестицидов и агрохимикатов в организм при признаках отравления должны быть приведены в инструкциях по применению на конкретные виды препаратов.

379. Все работы по применению пестицидов должны регистрироваться в специальном журнале за подписью руководителя работ и должностных лиц организаций, где проводились указанные работы.

380. На границе участков, обрабатываемых и обработанных пестицидами, должны быть выставлены знаки безопасности на расстоянии в пределах видимости от одного знака до другого, которые должны контрастно выделяться на окружающем фоне. Знаки следует убирать только после окончания срока ожидания, установленного для каждого применения пестицида. Субъекты хозяйствования обязаны информировать население о времени и месте проведения работы по обработке пестицидами (за 4–5 суток) через средства массовой информации.

381. Не допускается применение химического метода защиты на участках с санитарно-защитной зоной менее 300 м между обрабатываемыми объектами и водоемами. При необходимости проведения обработок в санитарно-защитной зоне следует применять только среднетоксичные и малотоксичные пестициды при помощи наземной аппаратуры.

382. Не допускается использование авиационного метода на участках, расположенных на расстоянии менее 1000 м от населенных пунктов, источников водоснабжения и на расстоянии менее 2000 м от берегов рыбохозяйственных водоемов.

383. При проведении фумигации почвы не допускается вносить стойкие пестициды I и II группы гигиенической классификации по показателю стойкости.

384. Устройство взлетно-посадочных и производственных площадок (для приготовления рабочих растворов и заправки растворами пестицидов наземной аппаратуры, протравливания семян, приготовления приманок, обезвреживания техники и аппаратуры) должно производиться на расстоянии не менее 200 м от жилых, производственных и общественных зданий, животноводческих и птицеводческих ферм, водных источников, мест концентрации полезных и диких животных, птиц и на расстоянии не менее 2000 м от берегов рыбохозяйственных водоемов.

385. Производственные площадки должны иметь твердое покрытие (бетонированное), позволяющее производить их обезвреживание. Допускается использовать временные утрамбованные земляные участки. После окончания работы площадки должны обезвреживаться, перепахиваться или перекапываться.

386. Приготовление рабочих растворов пестицидов и их смесей, заправка опыливателей и опрыскивателей должны производиться только механизированным способом на специально оборудованных площадках или стационарных заправочных пунктах.

387. Не допускается приготовление рабочих растворов пестицидов в культивационных сооружениях и соединительных коридорах. На тепличных комбинатах, построенных по проектам, не содержащих растворных узлов, следует оборудовать специальные помещения для этих целей.

388. Работы по внесению в почву пестицидов должны выполняться только при помощи специальных машин и оборудования.

389. Все работы с пестицидами в жаркую погоду (от 28 °С и выше) должны проводиться в ранние утренние и вечерние часы при отсутствии восходящих потоков воздуха.

390. Опыливание растений наземной аппаратурой при скорости ветра более 3 м/с не допускается. Опрыскивание с использованием вентиляторных опрыскивателей производится при скорости ветра не более 3 м/с (мелкокапельное) и 4 м/с (крупнокапельное), с использованием штанговых тракторных опрыскивателей – при скорости ветра не более 4 м/с (мелкокапельное) и 5 м/с (крупнокапельное). Авиационное опыливание нужно проводить при скорости ветра не более 2 м/с, а авиационное опрыскивание – не более 3 м/с (мелкокапельное) и 4 м/с (крупнокапельное).

391. Перед внесением пестицидов необходимо проверить работу опыливателей и опрыскивателей, используя вместо ядов инертные порошки и воду.

392. Необходимо следить за исправной работой указателя уровня жидкости в емкостях опрыскивателя, чтобы избежать перелива пестицидов во время заправки.

393. Заправку опрыскивателей следует проводить только закрытым способом по герметичным шлангам.

394. Загрузку опыливателей необходимо осуществлять при выключенном вале отбора мощности.

395. Отвертывать соединения и наконечники для прочистки следует только при отсутствии давления в системе.

396. При ручной обработке растений пестицидами в теплицах и тепличных комбинатах работающие должны располагаться друг от друга на расстоянии не менее 10 м. Запрещается направлять факел распыла на работающих, электротехнические установки и коммуникации.

397. Заправку ручной аппаратуры (ранцевой или тачечной) необходимо проводить в помещении растворного узла. Рабочие растворы должны заливаться в резервуары через фильтр.

398. Работы по фумигации и влажной дезинсекции должны проводиться преимущественно в стационарных помещениях.

399. С момента начала фумигации (газации) до окончания дегазации должна быть обеспечена круглосуточная охрана объекта. Работники, охраняющие объект, должны иметь противогазы и пройти инструктаж по охране труда.

400. Запрещается проводить газацию (фумигацию) объектов, расположенных на расстоянии менее 200 м от жилых и производственных помещений с постоянным пребыванием людей и 100 м – от железнодорожных и автомобильных магистралей.

401. На территории, где проводится газация, запрещается пользоваться открытым огнем, принимать пищу, курить. На границе зоны газации необходимо вывешивать предупреждающие знаки с указанием мер безопасности.

402. Дегазация помещения должна проводиться в установленные сроки путем активного проветривания с применением приточно-вытяжной вентиляции или пассивного проветривания через окна и двери.

403. При использовании для фумигации пестицидов, пары которых тяжелее воздуха, после завершения работ необходимо обеспечить активное проветривание подвальных помещений.

404. Мероприятия по дегазации должны включать повышение температуры в помещении на 2–3° выше исходной на период фумигации (для чего закрываются окна и двери на 12–16 часов) с последующим проветриванием до исчезновения запаха фумиганта.

405. Проверка объекта на полноту дегазации должна выполняться с применением современных методов контроля фумигантов в соответствии с утвержденными методическими указаниями. После дегазации содержание фумиганта в воздухе рабочей зоны не должно превышать предельно допустимой концентрации. За 2 часа до проверки на полноту дегазации помещение должно быть закрыто.

406. Если при фумигации объекта одновременно подвергалась обработке какая-либо продукция (находящаяся в зерновых складах, камерах), дегазацию необходимо проводить в течение более длительных сроков. Ее окончание следует устанавливать в зависимости от содержания остаточных количеств фумигантов в продукции. Подвергающуюся фумигации продукцию следует реализовывать по итогам ее экспертизы на содержание остаточных количеств пестицидов.

407. При фумигации газобаллонным способом работники должны соблюдать требования Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением, утвержденных постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 27 декабря 2005 г. № 56 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., № 25, 8/13868).

При перевозке баллоны необходимо укладывать колпаками в одну сторону и надежно укреплять, при погрузке и выгрузке – предохранять от толчков, падения и ударов; запрещается спускать их с транспортных средств колпаками вниз и переносить, держа за вентиль. Хранить баллоны на складах следует в вертикальном положении, пользуясь башмаками-подставками, при температуре, не превышающей 25 °С. При более высокой температуре и при перевозках в жаркое время их надо охлаждать, накрывая мокрым брезентом.

Перед газацией у всех баллонов необходимо проверять исправность вентилей. Если колпак не отвинчивается легко рукой, его следует отвинчивать гаечным ключом. Запрещается ударять по баллону молотком.

При использовании фумигантов, хранящихся в бочках, последние необходимо открывать специальными ключами. Запрещается подогревать пробки или выбивать их ударами зубила.

408. Окончание дегазации должно устанавливаться руководителем работ с оформлением письменного разрешения на право пользования помещением.

409. При обработке помещений аэрозолями (пустые склады, зернохранилища, скотные дворы, фермы) их необходимо герметизировать и провести механическую зачистку; кормушки, поилки на фермах и скотных дворах или другое стационарное оборудование необходимо плотно закрывать пленкой во избежание оседания на них аэрозолей.

Работы по фумигации помещений теплиц и почвы следует проводить под руководством специалиста по защите растений; объект фумигации обозначать специальным знаком «Вход воспрещен! Газ!».

Работу по фумигации должна проводить бригада, разделенная на звенья по 3 человека (число звеньев определяют кубатурой помещений). Не допускается выполнять работы по фумигации одному человеку при температуре воздуха ниже 10 °С и выше 25 °С.

410. Сооружение перед началом газации нужно тщательно герметизировать (вставлять все стекла, плотно закрывать двери, рамы). По окончании фумигации входную дверь необходимо запирать на замок и герметизировать клеевой лентой или бумагой.

411. По окончании газации рабочие должны входить в помещение в противогазах и приступать к дегазации, которую следует проводить в течение времени, предусмотренного инструкцией применительно к использованному фумиганту.

412. Возможность пользования объектами после дегазации должна определяться специальной комиссией, созданной по приказу организации.

413. Обработка почвы теплиц нематицидами должна производиться с соблюдением тех же правил, что и фумигация помещения.

414. Работы по обезвреживанию техники и подбору обезвреживающих средств должны проводиться в соответствии с СанПиН 2.2.3.12–17–2003 и обеспечивать предупреждение загрязнения атмосферного воздуха, почвы, водоемов и продуктов питания пестицидами и минеральными удобрениями.

415. Все мероприятия по обезвреживанию должны проводиться только на специально оборудованных площадках с влагостойким покрытием (пунктах химизации), на открытом воздухе или в помещении.

416. Площадка (не менее 6 х 12 м) должна быть забетонирована с бортиком, иметь уклон 5–7° в сторону сбора сточных вод, располагаться в пунктах химизации (в отсутствии их на территории склада для хранения пестицидов или пунктах приготовления рабочих растворов).

417. Расположение площадки по обезвреживанию в обязательном порядке должно согласовываться с территориальным органом санитарного надзора.

418. На площадке для обезвреживания должны быть приспособления для дистанционного нанесения моющих средств, емкости с мешалками для приготовления рабочих растворов (количество емкостей должно обеспечивать полный объем по обезвреживанию техники); помещение для хранения обезвреживающих средств, подсобного инвентаря и ветоши; моечная установка или шланг, работающие от насосной установки; металлическая емкость для сбора ветоши, закрывающаяся крышкой; бетонированные приямок и емкость для сбора промывных вод, закрывающиеся решеткой и крышкой.

419. На площадке по обезвреживанию должны быть предусмотрены шкафчики для хранения одежды и средств индивидуальной защиты, умывальник, полотенце с мылом и питьевой бачок или фонтанчик, место сушки спецодежды, душевая, аптечка для оказания первой доврачебной помощи.

420. Моечные установки высокого давления должны оборудоваться манометрами и термометрами для измерения и контроля режима их работы.

421. Минеральные удобрения, подлежащие внесению в почву, должны быть подготовлены. Наличие в удобрении слежавшихся комков и посторонних предметов не допускается.

422. Манометры на минераловозах для разбрасывания извести должны быть предварительно проверены на точность показания.

423. Для обеспечения здоровых и безопасных условий труда работников, работающих с пестицидами и минеральными удобрениями, руководители подразделений, назначенные приказом по организации, обязаны:

регулярно следить за герметичностью емкостей, запорной арматуры, соединений и их техническим состоянием;

не допускать к работе людей без средств индивидуальной защиты;

не допускать работу и нахождение машин и агрегатов ближе 10 м от места ведения работ с открытым пламенем.

424. Посторонние люди не должны допускаться к месту работ с пестицидами и агрохимикатами.

425. Все места работы с пестицидами и минеральными удобрениями должны быть обеспечены медицинскими аптечками.

426. Все машины, механизмы и аппаратура для внесения удобрений должны быть отремонтированы до начала работы, проверены на герметичность соединений. При использовании жидких минеральных удобрений все емкости, трубопроводы, шланги, краны, насосы, форсунки и другие детали машин должны быть тщательно очищены, промыты и проверены на подтекание чистой водой.

427. Запрещается работать на неисправном оборудовании. При возникновении сложных поломок оборудования его необходимо освободить от удобрений, проводить его промывку и ремонт на ремонтной базе организации.

428. Загрузка минеральных удобрений в машины и агрегаты должна производиться преимущественно механизированным способом.

429. При ручной загрузке агрегатов, туковых сеялок, растениепитателей и других машин затаренными удобрениями масса одной упаковки не должна превышать 10 кг. При механизированной загрузке минеральных удобрений в бункеры самолета масса мешков с рабочими смесями не должна превышать 20 кг.

430. Все работы по приготовлению, разведению и смешиванию жидких минеральных удобрений должны производить лишь с использованием специальной аппаратуры и средств индивидуальной защиты.

431. Заправка машин и агрегатов жидкими минеральными удобрениями должна производиться по закрытой герметичной системе трубопроводов.

432. Используемые для внесения минеральных удобрений тракторы и другие сельскохозяйственные машины должны иметь оборудованное рабочее место. Организация работ и оборудование рабочего места должны производиться с учетом направления ветра. Необходимо исключить попадание аэрозолей минеральных удобрений в зону дыхания работающих.

433. Аэродромы для самолетов авиации химической обработки, используемых для внесения в почву минеральных удобрений, следует размещать поблизости от центральных складов организаций.

434. Сельскохозяйственные аэродромы должны оснащаться площадками загрузки, периодической очистки и мойки воздушного судна и аппаратуры, помещениями для отдыха персонала, хранения средств индивидуальной защиты, расходного запаса удобрений, использованной тары.

435. Персонал, постоянно занятый на авиационно-химических работах и привлекаемый к проведению таких работ, обязан пройти медицинский осмотр и инструктаж по вопросам охраны труда. Организация инструктажа возлагается на заказчика авиационно-технических работ.

436. Тара из-под сыпучих минеральных удобрений должна быть очищена от остатков и возвращена на склад. Пришедшая в негодность бумажная тара из-под минеральных удобрений должна уничтожаться (сжигаться) на специальных площадках.

437. Находящаяся в обращении на складе тара должна использоваться лишь для хранения и перевозки минеральных удобрений.

438. Тара стеклянная и металлическая из-под минеральных удобрений должна собираться в специально отведенное место.

439. По окончании работ все площадки, машины (банки, ящики, трубопроводы), инвентарь должны быть освобождены от остатков минеральных удобрений, очищены и промыты водой под напором из шланга.

440. Имеющиеся на машинах для внесения в почву жидких удобрений цистерны, баки, трубопроводы, краны должны промываться горячей водой или паром. Очистку и мытье машин и инвентаря следует производить на моечных площадках. Остатки удобрений должны быть убраны с полей и возвращены на склад.

По окончании работ с минеральными удобрениями спецодежда и другие средства индивидуальной защиты должны быть очищены, промыты и сданы на склад.

Выполнение работ с использованием консервантов должно проводиться под руководством агронома или специалиста по защите растений.

441. К самостоятельной работе с консервантами следует допускать работников после прохождения обучения, инструктажа, стажировки, проверки знаний по вопросам охраны труда.

Ответственный за охрану труда при работе с консервантами обязан:

  • обеспечить работников средствами индивидуальной защиты;
  • указать работникам безопасное место для отдыха, курения, приема пищи и хранения медицинской аптечки;
  • направлять на работу не менее 2 работников.

442. Проведение работ с непригодными пестицидами необходимо организовывать таким образом, чтобы обеспечить максимальную безопасность для здоровья работников.

443. Запрещается привлекать к работе с непригодными пестицидами работников, не прошедших медицинские осмотры и имеющих медицинские противопоказания, лиц моложе 18 лет, женщин в период беременности и грудного вскармливания ребенка.

444. При работе с непригодными пестицидами работники должны быть обеспечены специальной одеждой и другими средствами индивидуальной защиты.

Средства индивидуальной защиты должны обеспечивать защиту работника от токсичного, кислотного и иного воздействия непригодных пестицидов.

445. Обеспечение работников средствами индивидуальной защиты возлагается на руководителя организации, осуществляющей обращение с непригодными пестицидами.

446. Для защиты кожных покровов тела от воздействия непригодных пестицидов следует использовать легкий костюм химической защиты или специальный комбинезон, изготовленный из пыленепроницаемых смесовых тканей с пропиткой. Поверх костюма (комбинезона) необходимо надевать фартук, изготовленный из прорезиненной ткани.

Для защиты рук должны использоваться резиновые перчатки, латексные, промышленные из латекса, бутилкаучука, а также другие перчатки, обеспечивающие защиту от попадания непригодных пестицидов на кожные покровы рук работника.

Запрещается использовать медицинские резиновые перчатки.

Для защиты ног следует использовать кислотостойкие (устойчивые к растворителям) резиновые или кожаные сапоги либо ботинки.

Для защиты лица необходимо использовать маску-экран, а для защиты глаз — защитные очки. Для предотвращения запотевания очков следует применять кляршайбы из пленки НП, карандаши или жидкости.

Для защиты органов дыхания следует использовать:

  • при работе с умеренно опасными малолетучими препаративными формами непригодных пестицидов и наличии в воздушной среде аэрозолей (пыль, дым, туман) – противопылевые (противоаэрозольные) респираторы;
  • при работе с летучими веществами, непригодными пестицидами 1-го и 2-го класса опасности – противогазовые и универсальные (респираторы с соответствующими патронами (от фосфор-, хлорорганических, пиретроидных и других органических пестицидов – противогазовый патрон марки А, от ртутьорганических – марки Г, от кислых газов и паров – марки В), промышленные противогазы со сменными коробками.

Универсальный респиратор, обеспечивающий защиту органов дыхания от аэрозолей и газов, должен использоваться при работе со всеми препаративными формами непригодных пестицидов.

Порядок выбора, подготовки к использованию, эксплуатации, учета, хранения респираторов и противогазов, фильтрующих устройств к ним устанавливается соответствующими нормативными документами.

447. Организация работ по применению средств индивидуальной защиты работников при работе с непригодными пестицидами должна быть возложена на работника, прошедшего специальную подготовку.

448. После окончания рабочей смены работники обязаны очистить средства индивидуальной защиты. Снимать защитные средства после работы необходимо последовательно: не снимая с рук, вымыть резиновые перчатки в 3–5-процентном растворе кальцинированной соды или известковом молоке, промыть их в воде, снять сапоги, комбинезон, защитные очки, респиратор, затем снова промыть перчатки в обезвреживающем растворе, в воде и снять их.

Резиновые лицевые части респираторов, гофрированные трубки и защитные очки после каждого использования по линии обтюрации необходимо промыть мыльно-содовым раствором, затем проточной водой и просушить при комнатной температуре. Лицевые части респираторов следует дезинфицировать ватным тампоном, смоченным в спирте или 0,5-процентном растворе марганцево-кислого калия.

Спецодежду ежедневно после работы необходимо очищать от пыли путем встряхивания, выколачивания или очистки при помощи пылесоса. Пыль, собранная при очистке спецодежды, подлежит упаковыванию как отходы от переупаковки непригодных пестицидов. Освобожденную от пыли спецодежду следует вывешивать для проветривания и просушки под навесом или на открытом воздухе на 8–12 часов.

Стирку спецодежды следует производить по мере ее загрязнения, но не реже чем через 6 рабочих смен. Стирка спецодежды производится в централизованном порядке в прачечных, имеющих соответствующие условия для стирки и сушки спецодежды и обезвреживания сточных вод согласно требованиям, установленным санитарными нормами и правилами.

449. Средства индивидуальной защиты хранятся в отдельном помещении.

Запрещается хранить их в местах складирования непригодных пестицидов, а также уносить работниками домой, пользоваться ими в целях, не связанных с работами с непригодными пестицидами.

450. В местах проведения работ с непригодными пестицидами должна находиться медицинская аптечка с набором средств для оказания первой медицинской помощи в случае отравления работников непригодными пестицидами, а также инструкция по способам оказания этой помощи.

451. Требования по охране труда при переупаковке непригодных пестицидов следующие:

  • во время работы с непригодными пестицидами нельзя пить, курить, принимать пищу, снимать средства индивидуальной защиты;
  • после окончания работы с непригодными пестицидами и снятия специальной одежды необходимо вымыть лицо и руки с мылом, прополоскать рот водой, при возможности — принять душ;
  • для приема пищи, питья, отдыха работников должны быть оборудованы специально отведенные места с умывальником, мылом, индивидуальными полотенцами, бачком с питьевой водой, аптечкой первой помощи;
  • в течение смены должны быть предусмотрены дополнительные перерывы, во время которых работники должны иметь возможность отдохнуть вне зоны, где производится переупаковка непригодных пестицидов, и снять средства индивидуальной защиты;
  • переупаковка непригодных пестицидов из разрушенной первичной упаковки или слежавшихся куч должна производиться при работающей вентиляции. В этот момент необходимо исключать любую возможность возникновения или использования открытых источников огня в зоне и вблизи зоны, где производится переупаковка непригодных пестицидов;
  • проливы непригодных пестицидов должны быть засыпаны песком, который затем также упаковывают в тару;
  • запрещается применять для поглощения жидкостей горючие материалы (опилки, торф, ветошь);
  • просыпи порошкообразных препаратов должны быть собраны пластмассовыми или деревянными совками. Запрещается применение металлических совков во избежание возможности возникновения искры при сборе отходов с пола.

452. Руководитель работ по переупаковке непригодных пестицидов должен следить за соблюдением работниками требований охраны труда.

453. При появлении жалоб на ухудшение состояния здоровья работающий отстраняется от дальнейшей работы, принимаются меры по оказанию ему первой медицинской помощи, выявлению и устранению причин заболевания (отравления).

454. При переупаковке непригодных пестицидов необходимо исключать возможность отравления работников.

При первых признаках отравления (головокружение, тошнота, головная боль) необходимо вывести пострадавшего на свежий воздух, затем снять с него средства индивидуальной защиты, предварительно защитив свои руки резиновыми перчатками, оказать первую медицинскую помощь.

При поступлении непригодных пестицидов в организм через желудочно-кишечный тракт дать пострадавшему выпить несколько стаканов воды, лучше теплой или слабо-розового раствора марганцево-кислого калия или 2-процентного раствора питьевой соды, путем раздражения пальцем задней стенки глотки вызвать рвоту. Процедуру повторить 2–3 раза (при обморочном состоянии и судорогах вызывать рвоту нельзя). После рвоты дать выпить 0,5–1 стакан воды с 4–5 таблетками карболена или активированного угля (столовая ложка на 0,5 стакана воды). Прием масляных слабительных противопоказан вследствие их способности растворять яды и повышать их всасываемость. По этой же причине запрещается давать пострадавшему молоко, масло, алкогольные напитки.

При отравлении непригодными пестицидами в виде концентрированной эмульсии во избежание аспирации рвотных масс, вызывающих химическую пневмонию, промывание желудка должно проводиться только медицинскими работниками.

При попадании непригодных пестицидов на кожу необходимо снять их осторожно, не втирая, ватой или куском материи, затем смыть водой с мылом или слабощелочным раствором (2-процентным раствором питьевой соды).

При попадании непригодных пестицидов в глаза обильно промыть их проточной водой в течение 10–15 минут, стараясь держать веки открытыми.

При раздражении верхних дыхательных путей необходимо полоскание горла теплым 2-процентным раствором соды или теплой щелочной минеральной водой.

При ослаблении дыхания поднести к носу пострадавшего тампон, смоченный нашатырным спиртом. В случае прекращения дыхания необходимо немедленно приступить к искусственной вентиляции легких методом «рот в рот» (оказывающий помощь выводит нижнюю челюсть пострадавшего, лежащего на спине на твердой поверхности, вперед, производит глубокий вдох, быстро и резко с частотой до 25 раз в минуту вдувает пострадавшему воздух в рот, накрытый марлевой или тканевой салфеткой).

При остановке сердца необходимо проводить наружный массаж сердца через грудную клетку. Пострадавшего кладут на жесткую поверхность, слегка приподнимают ноги (подушкой или скаткой одежды), освобождают поверхность грудной клетки от одежды. Оказывающий помощь становится сбоку от пострадавшего, кисти рук (одна на другую) кладет на грудную клетку в области грудины, затем энергичными движениями с достаточной силой (грудина должна прогибаться на глубину 3–5 см) ритмически нажимает на грудную клетку 60–70 раз в минуту. Массаж сердца при необходимости следует проводить до прибытия врача.

При наличии судорог необходимо предоставить полный покой пострадавшему.

Во всех случаях отравления непригодными пестицидами пострадавшего необходимо доставить в организацию здравоохранения или вызвать медицинских работников.

ГЛАВА 20
ПРОВЕДЕНИЕ УБОРОЧНЫХ РАБОТ

455. При проведении механизированных уборочных работ следует руководствоваться требованиями, изложенными в технических описаниях и инструкциях по эксплуатации организаций – изготовителей машин.

456. При проведении уборочных работ:

  • скорость движения машин при поворотах и разворотах не должна превышать 3–4 км, а на склонах – 2–3 км;
  • самоходные комбайны должны быть укомплектованы двумя работниками, достигшими 18-летнего возраста, имеющими удостоверение тракториста-машиниста соответствующей категории;
  • разбивку на загоны, обкосы и прокосы полей проводить только в светлое время суток;
  • способы движения уборочных машин и транспортных средств должны исключать случаи столкновения.

457. Запасные ножи уборочных машин должны храниться в деревянных чехлах на полевом стане. Как исключение, допускается хранение запасного ножа на жатке в недоступном месте для обеспечения безопасности обслуживающего персонала машины во время ее осмотра и проведения технического обслуживания.

458. Запрещается нахождение людей в кузове автомобиля или тракторного прицепа при заполнении их технологическим продуктом, зеленой массой, семенами, зерном, а также при транспортировании продукта к месту складирования (закладки, силосования, буртования).

459. К управлению самоходными комбайнами и проведению их технического обслуживания допускаются работники, достигшие 18-летнего возраста, прошедшие в установленном порядке медицинский осмотр, профессиональную подготовку, обучение и проверку знаний по вопросам охраны труда.

460. Техническое обслуживание, ремонт и устранение забиваний, зависаний и намоток технологического продукта на рабочие органы уборочных машин следует проводить только при выключенных рабочих органах и остановленном двигателе.

461. Для устранения сводов зерна в бункере комбайна необходимо использовать вибратор или деревянную лопату. Проталкивать зерно ногами, руками или железными предметами запрещается.

462. Уборочные машины должны снабжаться прочными деревянными подкладками для установки домкрата. Домкрат следует устанавливать только в специально обозначенных местах, предварительно затормозив машину и установив под колеса противооткатные упоры (башмаки).

463. При демонтаже колес уборочных машин или транспортных средств запрещается накачивать шины, пока не произведена полная затяжка всех болтов крепления дисков обода.

Запрещается отвертывать гайки болтов крепления дисков обода колеса, пока в шине имеется давление.

464. При смене места работы выгрузные шнеки, силосопроводы, транспортеры и другие рабочие органы уборочных машин должны быть переведены в транспортное положение. Дистанция между машинами при переезде должна быть не менее 50 м.

465. К началу уборочных работ должны быть проведены следующие организационные мероприятия:

  • завершена подготовка тракторов и уборочных машин;
  • созданы уборочно-транспортные комплексы (звенья) с закреплением техники за работниками;
  • организованы звенья технического обслуживания;
  • на выделенных участках оборудованы полевые станы и места для отдыха работников, площадки для хранения техники и горюче-смазочных материалов;
  • проведен инструктаж по охране труда на рабочем месте.

466. При организации инструктажа по охране труда на рабочем месте должны учитываться состояние убираемой культуры и погодные условия, вид уборочной техники и транспортных средств, количество и квалификация работников.

467. Комплектование уборочных комплексов работниками должно осуществляться с учетом их квалификации.

468. При проведении технического обслуживания уборочных машин и транспортных агрегатов в темное время суток должно быть организовано искусственное освещение площадок. Освещенность поверхности в любой точке рабочей зоны должна быть не менее 50 лк.

469. При выборе способа уборки сельскохозяйственных культур должна быть обеспечена безопасность технологического процесса.

470. Для снижения отрицательного воздействия низкочастотных колебаний (вибрации) машины на организм работника и улучшения технологических показателей направление кошения должно совпадать с направлением пахоты и быть поперек или под углом к направлению посева.

471. К началу массовой уборки поворотные полосы на убираемых участках должны быть освобождены от технологического продукта.

472. При выполнении уборочных работ назначенный нанимателем работник обязан следить, чтобы регулировка и устранение технологических сбоев, технических отказов осуществлялись при отключенных рабочих органах машин и выключенных двигателях (электродвигателях), а после устранения неполадок защитные ограждения механических приводов вновь устанавливались на предусмотренные конструкцией машины места.

473. Овощи, фрукты, плоды, корнеклубнеплоды при их погрузке в транспортные средства навалом должны не возвышаться над бортами кузова (стандартными или наращенными) и располагаться равномерно по всей площади кузова.

474. При механизированной погрузке затаренных технологических продуктов в кузова транспортных средств нахождение в них работников запрещается.

ГЛАВА 21
ВЫПОЛНЕНИЕ НЕМЕХАНИЗИРОВАННЫХ РАБОТ

475. Наниматель обязан организовать хранение, ремонт и выдачу исправного, правильно заточенного инструмента, приспособлений, инвентаря и средств индивидуальной защиты.

476. Изготовление, ремонт и заточка инструмента, приспособлений и инвентаря должны производиться централизованно, специально обученными работниками.

477. Ручки и рукоятки лопат, мотыг, грабель и другого инвентаря должны быть изготовлены из твердого дерева без наклона волокон и хорошо обработаны: не иметь трещин, выщербин, заусенцев, сучков и прочих неровностей, которые могут повредить руку.

478. Рукоятки секаторов, чеканочных ножей, садовых ножей и ножовок должны быть гладкими и без заусенцев, лезвия правильно и остро заточенными. Секатор должен иметь ограничитель схождения рукояток. Пружина секатора должна быть смазана и свободно без заеданий разводить лезвия. Полотно ножовки не должно иметь трещин и сломанных зубьев.

479. Для переноски ручного режущего инструмента, если это требуется по условиям работы, каждого работника необходимо снабдить сумкой или легким переносным ящиком.

480. Ручная тара для посадки саженцев, рассады и сбора продукции растениеводства (ящики, корзины) должна выдаваться ежедневно работникам в исправном состоянии: не иметь торчащих гвоздей и прутьев, сломанных досок.

481. При работе с садовым ножом необходимо следить, чтобы свободная рука работника не находилась на пути движения инструмента, а при работе с секатором – на расстоянии 15–20 см.

482. Ручной электрифицированный инструмент необходимо подключать и эксплуатировать в соответствии с инструкцией организации-изготовителя. Перед началом работы следует проверить исправность зануления и защитного отключающего устройства, если это предусмотрено конструкцией.

483. При выполнении немеханизированных работ запрещается:

  • одновременное выполнение на одном поле механизированных и ручных работ;
  • нарушение установленных сроков возобновления ручных работ на полях, прошедших обработку пестицидами;
  • совместная перевозка к месту работы людей и незачехленного ручного режущего (колющего) инструмента (вил, граблей, тяпок, мотыг, секаторов, садовых ножей);
  • хранение инструмента на делянках или траве;
  • класть грабли, вилы, маркеры зубьями вверх;
  • проводить рыхление почвы, делать лунки и ямки под рассаду руками без применения специального инвентаря;
  • выполнять рыхление, копку почвы, прополку растений без обуви;
  • разбрасывать минеральные и органические удобрения руками и в мокрых рукавицах;
  • проводить работы по обрезке деревьев во время и после дождя до просыхания ствола и основных скелетных ветвей;
  • подкладывать под нижние концы лестниц-стремянок камни, обрезки досок и другие предметы, подниматься одновременно двум работникам по одной лестнице;
  • работать с ручным механизированным инструментом с приставных лестниц;
  • класть в карманы, за голенище сапог и на площадку лестниц-стремянок садовую замазку, кисточки, ножи, секаторы и другой инструмент, применяемый при обрезке, лечении ран и дупел деревьев;
  • при срезке ветвей сучкорезом становиться под срезаемой веткой и находиться посторонним лицам под деревом, которое обрезают;
  • производить обрезку высоких деревьев вблизи линий электропередачи, находящихся под напряжением;
  • при сборе плодов и обрезке деревьев залезать на деревья и становиться на тонкие ветви;
  • оставлять без надзора ручной механизированный инструмент, присоединенный к электросети или к пневмосистеме;
  • подталкивать забуксовавшие транспортные средства.

484. Совместная перевозка к месту работы людей и незачехленного ручного режущего (колющего) инструмента не допускается.

485. При обработке почвы, прореживании растений с использованием ручного инструмента работники должны располагаться друг за другом на расстоянии не менее 3 м.

486. Ручная погрузка продукции растениеводства в транспортные средства должна осуществляться только при остановленном транспортном средстве и выключенном двигателе.

487. При погрузке незатаренной продукции навалом вручную работники должны находиться с одной стороны кузова на расстоянии не менее 2 м от борта загружаемого транспортного средства.

488. При погрузке продукции, затаренной в ящики, мешки и контейнеры, они должны укладываться на кузове так, чтобы исключалось их самопроизвольное обрушение при транспортировке.

ГЛАВА 22
РАБОТЫ В ЗАЩИЩЕННОМ ГРУНТЕ

489. При проведении работ в защищенном грунте необходимо учитывать следующие опасные производственные факторы:

  • физические – повышенная (до 100 %) влажность воздуха и недостаточная его подвижность, движущиеся машины и механизмы, незащищенные подвижные части производственного оборудования, высокая (более +45 °С) температура поверхностей технологического оборудования, пониженная (менее +10 °С) и повышенная (более +25 °С) температура воздуха, падающее и разбитое стекло, резкое изменение барометрического давления, повышенный уровень шума на рабочем месте, повышенные яркость света и уровень ультрафиолетовой радиации при искусственном облучении и досвечивании растений;
  • химические – пестициды, минеральные удобрения и продукты их распада в воздухе и почве, на растениях, оборудовании и строительных конструкциях; повышенная загазованность воздушной среды при работе двигателей внутреннего сгорания и в процессе подкормки растений углекислым газом;
  • биологические – микроорганизмы (бактерии, вирусы, грибы) и насекомые, воздействие которых на работников способно вызвать заболевания;
  • психофизиологические – физические и нервно-психические перегрузки.

490. При проведении работ в защищенном грунте необходимо предусмотреть:

  • контроль безопасности выполнения работ и ответственность за нарушение требований охраны труда;
  • соблюдение технологических регламентов, режимов труда, порядка обслуживания оборудования;
  • обучение и соблюдение требований профессионального соответствия при допуске к выполнению производственных операций, автоматизацию и механизацию производственных процессов, применение устройств дистанционного контроля и управления;
  • устранение непосредственного контакта работников с вредными веществами и воздействия на работника опасных факторов;
  • применение средств коллективной и индивидуальной защиты;
  • рациональную организацию труда и отдыха.

491. Помещения тепличных комбинатов должны иметь ровные и нескользкие полы. Двери и ворота должны легко открываться, закрываться на всю ширину и фиксироваться в конечных положениях.

492. Металлические покрытия полов должны иметь рифления, а покрытия площадок, эстакад, переходов, ступеней лестниц должны изготавливаться из рифленой или просечно-вытяжной стали.

493. Расположенные в теплицах коммуникации, запорная арматура, насосы и емкости должны быть герметичными. Материалы, из которых они изготовлены, должны обеспечивать возможность их многократной промывки дезактивирующими и дезинфицирующими растворами.

494. Доставка, дозирование и загрузка необходимых компонентов для приготовления питательных растворов в гидропонных теплицах, особенно концентрированных кислот и щелочей, должны осуществляться механизированным способом с использованием средств коллективной и индивидуальной защиты.

495. Организация производственных операций в защищенном грунте должна соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

496. Для механизации погрузочно-разгрузочных работ, транспортных и технологических операций в теплицах при заготовке грунта, планировке, приготовлении почвенной смеси, дроблении, смешивании и внесении минеральных удобрений следует использовать машины, механизмы и агрегаты, оборудованные специальными приспособлениями, исключающие загрязнение воздушной среды вредными выбросами и токсичными газами.

497. Движение транспорта должно быть организовано по схеме с указанием маршрутов движения, поворотов, остановок, выездов, въездов, переходов.

498. Трубопроводы-оросители системы дождевания должны быть изготовлены из стойких к действию неблагоприятных условий микроклимата теплиц материалов.

499. Эксплуатацию оборудования, работающего под давлением, следует осуществлять в соответствии с Правилами устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

500. Система подачи и слива питательного раствора должна быть автоматизирована и секционирована. Распределение раствора по секциям может осуществляться как механическим, так и естественным способом.

501. Для отвода избытка жидкости из прикорневого слоя почвы необходимо предусмотреть устройство дренажных систем.

502. Циркуляционные насосы и электромагнитные вентили системы полива и дождевания должны быть обеспечены автоматической сигнализацией режимов работы.

503. Использование для полива и приготовления питательных растворов промывочных, дренажных, ливневых и прочих сточных вод запрещается.

504. Все работы, связанные с использованием пестицидов в защищенном грунте, должны проводиться в соответствии с требованиями, изложенными в настоящих Правилах и СанПиН 2.2.3.13–58–2005 «Гигиенические требования к устройству и эксплуатации теплиц и тепличных комбинатов», утвержденных постановлением Главного государственного санитарного врача Республики Беларусь от 29 декабря 2005 г. № 280. Руководство работами и контроль за их проведением осуществляет агроном или специалист по защите растений.

Работы, связанные с рыхлением почвы в теплицах, разрешается проводить не ранее чем через 5 суток после обработки.

505. Перед началом обработки почвы необходимо предупредить всех присутствующих и удалить из теплицы посторонних лиц.

506. Ликвидационную обработку растений и почвы проводят смесью акарицидов, инсектицидов и фунгицидов, при этом срок безопасного возобновления работ должен составлять не менее 50 часов; использование карбатиона увеличивает этот срок до 144 часов.

507. Работы, связанные с обеззараживанием растений, почвы, субстратов и оборудования, дезинфекцией производственных помещений, необходимо проводить специально подготовленными бригадами в составе не менее двух человек (один из которых назначается старшим) с соблюдением продолжительности обработки, концентраций и норм расхода препаратов, требований безопасности. За бригадой закрепляются инструменты, оборудование и средства защиты.

508. При термическом обеззараживании грунта необходимо использовать насыщенный водяной пар, имеющий давление 1,5–1,7 Па. Подача пара осуществляется по стационарному паропроводу под укрытие из термостойкой пленки или непосредственно в грунт; стыковые соединения на пленке должны быть цельными и надежными.

509. Работы по фумигации необходимо проводить только с разрешения органов санитарного надзора специальными бригадами под руководством специалиста по защите растений, объект фумигации обозначают специальным знаком «Вход воспрещен – ГАЗ!».

510. Передвижное оборудование, применяемое для подкормки и химической обработки растений, почвы, субстратов и сооружений, по окончании работ должно подвергаться промывке на специальных площадках. Технология обезвреживания стоков, полученных при мытье оборудования, должна соответствовать техническим нормативным правовым актам.

511. Обслуживание мобильных машин в теплицах необходимо производить в специально отведенных и оборудованных для этого местах, исключая самопроизвольное их перемещение и обеспечивая надежную фиксацию рабочего органа погрузчика, кузова самоходного шасси или прицепа в поднятом положении.

512. Работа в рассадных теплицах должна проводиться при отключенной системе досвечивания растений. Обслуживание систем досвечивания растений допускается только после отключения питающего напряжения. При подвеске, расстановке, уборке и хранении тепличных облучателей необходимо соблюдать требования инструкций организации-изготовителя и применять методы и средства, исключающие возможность возникновения травмоопасных ситуаций.

513. Для формирования шпалер сбора урожая с верхней части растений следует предусматривать специальные подставки.

514. При применении в теплицах генераторов углекислого газа непрерывного действия необходимо организовать контроль содержания углекислого газа в воздухе рабочей зоны.

515. Промывочные, не загрязненные ядохимикатами сточные воды после обработки тары, инвентаря, одежды, а также дренажные воды и стоки от котельных направляются на обезвреживание.

Необходимость специальной очистки этих стоков до поступления в канализацию должна решаться в каждом конкретном случае, подтверждаться анализами и согласовываться с соответствующими органами государственного санитарного надзора.

516. Процессы выполнения стекольных работ и герметизации теплиц должны соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

517. В организации для лиц, выполняющих стекольные работы и проводящих герметизацию остекленных поверхностей шатра теплиц, должны быть разработаны инструкции по охране труда.

518. Безопасность технологических процессов остекленения и герметизации должна быть обеспечена следующими мероприятиями:

  • выбором средств, методов, способов обработки, доставки стекла и нанесения мастики;
  • рациональным размещением инструмента, оборудования и приспособлений;
  • обучением, проведением инструктажа по охране труда работников;
  • обозначением источников опасности, границ опасной зоны и установкой ограждающих устройств;
  • применением средств индивидуальной защиты;
  • постоянным контролем выполнения требований охраны труда.

519. Все работы, выполняемые на кровле теплиц, должны проводиться при помощи приспособлений, опирающихся на лотки, коньковые прогоны сооружения. Приспособления (леса, подмости, трапы, настилы) должны отвечать требованиям охраны труда. Фиксация и удержание работников с помощью предохранительных поясов осуществляются за поручни трапов.

520. Рабочие, занятые остекленением теплиц, должны:

  • работать звеньями не менее чем из двух человек, один из которых должен быть стекольщиком;
  • переносить стекла к месту работы, располагая их сбоку; не допускается перенос стекла перед собой в горизонтальном положении и без рукавиц;
  • осуществлять подъем стекла на кровлю в специальных кассетах, пользуясь тросами.

521. По окончании смены, а также во время перерыва в работе остатки материалов, приспособления и инструменты должны быть убраны или надежно закреплены.

522. Запрещается:

  • выполнять стекольные работы и работы по герметизации теплиц во время гололедицы, густого тумана, ветра силой 6 баллов и более, ливневого дождя, грозы и сильного снегопада;
  • производить резку стекла на кровле теплиц.

ГЛАВА 23
РАБОТА МАШИН НА СКЛОНАХ

523. В каждой организации должна быть проведена паспортизация обрабатываемых крутосклонных земельных участков с указанием крутизны продольных и поперечных уклонов, препятствий, опасных мест. 

524. При проведении работ на уклонах свыше 16 % (9°) следует применять машины в крутосклонном исполнении. Предельные углы наклона полей, на которых допускается работа машин в крутосклонном исполнении, устанавливаются нормативно-технической документацией на соответствующую машину.

525. Ежесменно перед началом работ тракторист обязан проверить техническое состояние машины, в том числе исправность тормозов, рулевого управления, ходовой части и муфты сцепления. Не допускать понижения уровня масла в картере двигателя, гидравлической системе и в гидросистеме коробки перемены передач ниже установленной нормы.

526. Для вынужденной остановки машины (трактора) должен быть выбран участок с наименьшим уклоном. При длительной остановке на уклоне после выключения двигателя машину следует поставить на стояночный тормоз, педали рабочих тормозов поставить на защелку, включить первую или заднюю передачу, навесное оборудование опустить или заглубить рабочие органы, а под колеса или гусеницы подложить противооткатные упоры (башмаки).

527. В случае буксования машины на склоне необходимо затормозить, заглушить двигатель, под колеса подложить противооткатные упоры (башмаки), дождаться прихода трактора и с его помощью отбуксировать машину на ровное место.

528. При работах на склонах ширина разворотной полосы должна быть не менее двойной ширины захвата машинно-тракторного агрегата.

529. При работе на склонах двери кабины со стороны, обращенной к верхней части склона, должны быть открыты и закреплены в этом положении. Не допускается нахождение в кабине трактора других людей кроме тракториста.

530. При одновременном движении двух тракторов и более по склону расстояние между ними должно быть не менее 50 м, при встречном разъезде – не менее 2 м.

531. При преодолении крутых и скользких подъемов (спусков) в составе колонны идущая сзади машина не должна начинать движение до тех пор, пока впереди идущая машина не преодолеет подъем (спуск). Подъем следует преодолевать на низшей передаче без остановок и переключения передач.

532. Нахождение второго работника на зерноуборочном комбайне во время его движения запрещается.

533. Для доставки людей, техники, проведения работ на склонах необходимо разработать комплекс организационных и технических мероприятий, обеспечивающих безопасность работников. Водители транспортных средств должны быть обучены приемам безопасного выполнения работ.

534. Предельно допустимые углы уклона полей, при которых допускается работа машин, устанавливаются нормативно-технической документацией на соответствующую машину.

535. Мобильная сельскохозяйственная техника, работающая на крутых склонах, должна быть снабжена противооткатными упорами (башмаками). При возникновении неисправности в тормозной системе или ходовой части машина должна быть отбуксирована на жесткой сцепке на горизонтальную площадку или ровный участок дороги.

Буксировку допускается осуществлять трактором, масса которого должна быть не менее чем в 1,5 раза больше массы агрегатируемой машины.

536. Запрещается производить работы на склонах при:

  • влажности почвы, вызывающей скольжение машины (агрегата);
  • густом тумане (видимость менее 50 м);
  • наличии снегового покрова;
  • мерзлой почве;
  • темном времени суток.

ГЛАВА 24
ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ В ЗИМНИХ УСЛОВИЯХ

537. Тракторы и самоходные шасси, предназначенные для использования в зимних условиях, должны иметь утепленную кабину, исправные системы обогрева и запуска двигателя из кабины.

538. До наступления заморозков на территории организации должны быть проверены и при необходимости отремонтированы искусственные сооружения, крутые спуски, повороты и другие опасные участки дорог.

539. Трактористы должны пройти инструктаж по правилам и особенностям вождения тракторов, самоходных сельскохозяйственных машин по снежному покрову, ледовым переправам, скользкой дороге.

540. Тракторы должны быть оборудованы дополнительными средствами утепления двигателя (шторкой радиатора и чехлом).

541. В организации должны быть приспособления и устройства для подогрева масла, воды и облегчения пуска двигателя. Подогрев двигателя и других составных частей тракторов открытым пламенем запрещается.

542. Запрещается запускать двигатель тракторов при помощи буксирования другим трактором.

543. Для заправки системы охлаждения тракторов должны применяться низкозамерзающие жидкости или вода. Применять для заправки системы охлаждения дизельное топливо запрещается.

544. Заливка и переливание низкозамерзающих жидкостей должны производиться механизированным способом.

545. Низкозамерзающие охлаждающие жидкости (антифризы) необходимо перевозить и хранить в исправных герметичных металлических бидонах и бочках с завинчивающимися пробками.

546. На таре, в которой хранят и перевозят низкозамерзающие жидкости, и на порожней таре из-под них должны быть несмывающаяся надпись крупными буквами «ЯД» и знак, установленный для обозначения ядовитых веществ.

547. Металлические бидоны с низкозамерзающими жидкостями необходимо хранить в закрытом сухом неотапливаемом помещении. Порядок хранения, перевозки и расходования низкозамерзающих жидкостей должен исключать возможность использования ее не по назначению.

548. Запрещается допускать к обслуживанию машин трактористов и других работников, не прошедших инструктаж по правилам обращения с низкозамерзающими охлаждающими жидкостями и смесями.

549. Запускать двигатель в закрытом помещении следует только при наличии исправной вытяжной вентиляции. Длительная работа двигателя в закрытом помещении допускается только с выводом выхлопных газов за пределы помещения.

550. Спуск со склона необходимо производить на первой передаче. При этом запрещается выключать сцепление, двигаться накатом, использовать увеличитель крутящего момента, переключать передачи, производить резкое торможение, останавливать трактор на крутых склонах или ездить поперек них.

551. При значительной толщине снежного покрова тракторист должен вести машину с равномерной скоростью на пониженной передаче, стараясь по возможности не делать переключения передач и резких поворотов.

552. Для выполнения работ при температурах воздуха ниже –20 °С, а также в метель, пургу и снегопад следует тракторы заправлять топливом согласно зимним нормам. За возвращением тракторов на стоянку должен следить руководитель структурного подразделения или его заместитель, в случае задержки выяснить причину и принять меры по оказанию помощи.

553. Работники должны быть обучены приемам оказания первой медицинской помощи при обморожении.

554. Порядок разборки скирд, стогов соломы (сена) и их транспортировки должен контролировать руководитель структурного подразделения, в ведении которого находятся скирды.

555. Скирдорезы должны иметь исправные сегменты ножей, а пильная цепь – правильную натяжку.

556. При ручной разборке скирд (стогов) не допускается образование нависших козырьков. В случае образования козырьков работать под ними запрещается.

557. Во избежание опрокидывания тракторов при натяжении тросов угол между продольной осью стога и направлением движения последнего в колонне трактора (А) не должен превышать величин, указанных согласно приложению 5 к настоящим Правилам.

РАЗДЕЛ V
ТРЕБОВАНИЯ К ПОСЛЕУБОРОЧНОЙ ОБРАБОТКЕ ПРОДУКЦИИ РАСТЕНИЕВОДСТВА

ГЛАВА 25
ПОСЛЕУБОРОЧНАЯ ОБРАБОТКА ПРОДУКЦИИ

558. Послеуборочная обработка продукции растениеводства в организациях должна проводиться в специально оборудованных производственных помещениях или на площадках. Размеры помещений и размещение в них производственного оборудования должны удовлетворять требованиям безопасного обслуживания машин. Помещения должны соответствовать требованиям электробезопасности, пожарной безопасности, санитарным и строительным нормам и правилам.

559. Организации по производству и послеуборочной обработке продукции растениеводства должны иметь бытовые помещения и полевые станы, оборудованные в соответствии со строительными и санитарными нормами и правилами.

560. В производственных и бытовых помещениях должны вывешиваться правила оказания первой помощи и плакаты, наглядно иллюстрирующие необходимые меры безопасности и приемы оказания первой доврачебной помощи.

561. Перед проведением санитарной обработки складских помещений их необходимо герметизировать, исключить пребывание обслуживающего персонала. В период обработки двери должны быть закрыты на замок и опломбированы. Работы в помещении могут быть возобновлены только после их проветривания.

562. При проведении послеуборочной обработки продукции растениеводства необходимо обеспечить:

  • ограждение завальных и смотровых ям, бункеров-накопителей;
  • установку стационарных лестниц под углом к горизонту не более 60°;
  • изготовление ступеней лестницы шириной не менее 200 мм из дерева или листового рифленого металла;
  • удобный подъезд для транспортных средств;
  • электрическое освещение.

563. При доработке и хранении зерна в бункерах последние должны быть оборудованы предохранительной решеткой или крышкой и заперты на замок.

564. При организации работ по послеуборочной обработке продукции растениеводства на временных открытых площадках или под навесом необходимо оборудование устанавливать так, чтобы ветер относил в сторону от обслуживающего персонала отходы перерабатываемого продукта.

565. Очистку пилобарабанов ворохоочистительных машин от остатков волокна хлопка-сырца следует проводить при обратном их вращении от руки с помощью специальной металлической щетки.

566. Рабочие, занятые на послеуборочной обработке зерна и волокнистых культур, должны быть обеспечены деревянными лопатами, вилами и граблями для удаления отходов перерабатываемого продукта.

567. Углы наклона самотечных труб должны быть не менее предельно допускаемых для соответствующих продуктов.

568. Трубы и фасонные детали самотечного трубопровода должны быть надежно закреплены, плотно соединены между собой и быть пыленепроницаемыми.

569. В местах соединения элементов самотечных труб, материалопроводов и воздуховодов уплотнения и прокладки не должны иметь выступающих внутрь кромок. Соединительные фланцы и стыки деталей не должны иметь снаружи острых кромок и заусениц.

570. Лючки для прочистки и взятия образцов должны располагаться в удобных для обслуживания местах и иметь плотно закрывающиеся крышки. Запрещается ликвидировать заторы продукта ударами твердых предметов по трубам. Во время движения продуктов запрещается оставлять лючки открытыми.

571. Перекидные клапаны, делители должны располагаться в местах, удобных для обслуживания, и иметь лючки для обслуживания.

572. При проходе материалопроводов через перекрытия или стены следует заключать их в патрубки (отрезки труб большего диаметра), позволяющие допускать смещение труб вследствие температурных изменений.

573. Для наблюдения за движением продукта материалопроводы должны иметь в удобных для этого местах (на высоте 1,6 м от уровня пола) прозрачные вставки из органического стекла, плотно закрепляемые на трубах.

574. Для снятия статического электричества со вставок материалопроводов их края должны быть соединены гибким металлическим проводником, обвивающим вставку из оргстекла с шагом 200 мм.

575. Аспирационные воздухопроводы следует прокладывать вертикально с уклоном не менее 60° к горизонту с минимальной длиной горизонтальных участков, которые необходимо размещать в местах, удобных для обслуживания, по возможности на высоте не более 3 м.

576. Внутри воздуховодов не допускаются выступы, неровности и шероховатости, способствующие задержанию и осаждению пыли.

577. В горизонтальных участках люки для очистки воздуховодов должны устанавливаться на расстоянии не более 4 м. Люки должны быть установлены и у фасонных деталей воздуховодов (отводы, тройники, крестовины).

578. Расположение люков для очистки воздуховодов, отверстий и штуцеров для аэродинамических измерений должно позволять безопасное обслуживание и проведение работ по испытанию и регулированию аспирационных и пневмотранспортных установок.

579. Задвижки реечные, клапаны перекидные, управляемые при помощи цепных тросовых блоков, должны иметь ограничители от выпадения.

580. Шиберы задвижек должны двигаться в пазах без перекосов и заеданий и иметь ограничители от выпадения. Присоединение задвижек к самотечным трубам должно быть плотным.

581. Насыпные лотки должны быть тщательно установлены по оси транспортера, боковые щечки и щит подогнаны по месту. Насыпной лоток не должен иметь острых краев и заусениц. Поправлять щечки насыпного лотка, вынимать посторонние предметы и брать пробы во время работы конвейера запрещается.

582. Насыпные лотки должны аспирироваться, пылевыделение и подсос продукции не допускаются.

583. Для производственных процессов, связанных с выделением и оседанием пыли и вредных веществ, необходимо предусматривать устройства для очистки в местах их накопления.

584. При выполнении технологических операций несколькими работниками между ними должна быть обеспечена визуальная или звуковая связь.

585. Уровень звукового сигнала должен быть на 10 дБА выше уровня шума в рабочем помещении.

586. Световая сигнализация технологических линий («включено–отключено», «открыто–закрыто») должна четко различаться по цвету.

587. Пуск вновь установленного оборудования и оборудования после ремонта должен проводиться с разрешения главного инженера организации.

588. После опробования оборудования на холостом ходу и устранения возможных дефектов и неисправностей допускается опробование под небольшой нагрузкой с постепенным увеличением ее до требуемой.

589. Перед пуском машин в работу необходимо убедиться в том, что их пуск не создает опасности для работников, а при дистанционном управлении должен быть дан сигнал о запуске машин.

590. Запрещается пуск и работа машин, выделяющих пыль, с открытыми люками, крышками или дверками.

591. Не допускается заклеивать и забивать специально устраиваемые в крышках машин аспирационные щели.

592. При внутреннем осмотре машин, их ремонте, выключении на продолжительное время, неисправности машин они должны быть отключены от сети электропитания, а при трансмиссионном приводе сняты приводные ремни. У места пуска оборудования должна быть вывешена табличка с надписью: «Не включать – ремонт», «Оборудование неисправно» или «Не включать – работают люди».

593. Ремонт оборудования в помещении действующего пункта должен проводиться только с разрешения главного инженера или замещающего его работника.

594. Ремонтные работы внутри сушильного барабана следует проводить (при полностью обесточенном пульте управления) бригадой в составе трех человек, двое из которых должны находиться снаружи. При этом температура стенок барабана должна составлять не более 40 °С и они должны быть предварительно провентилированы. Для проведения этих работ должен быть оформлен наряд-допуск.

595. При работе внутри сушильного барабана должны применяться переносные светильники с напряжением не выше 12 В от аккумулятора или понижающего трансформатора с заземленным сердечником.

596. Места проведения сложных ремонтных работ с использованием грузоподъемных механизмов и работ, проводимых на высоте на приставных лестницах и лестницах-стремянках в местах прохода людей, должны быть ограждены и обозначены предупредительными плакатами.

597. Нахождение посторонних людей в производственных помещениях, складских помещениях, на территории производственных площадок и других местах проведения работ без сопровождения руководителя работ не допускается.

598. За всеми работающими машинами должен вестись регулярный надзор с целью своевременного устранения дефектов, которые могут вызвать увеличение шума или перегрев вращающихся деталей (неправильная сборка или износ узлов машины, несвоевременная или недостаточная смазка). В случае неисправности, угрожающей безопасности работников, оборудование должно быть выключено.

599. Во время работы машин обслуживающий персонал не должен отлучаться от них.

ГЛАВА 26
СКИРДОВАНИЕ, СТОГОВАНИЕ, БУРТОВАНИЕ, ПРЕССОВАНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА СОЛОМЫ, СЕНА И ДРУГИХ ТРАВЯНИСТЫХ КОРМОВ

600. К работе в качестве скирдоправов допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинский осмотр и признанные годными к работе на высоте. Не допускаются – беременные и кормящие грудью женщины.

601. Количество скирдоправов, одновременно находящихся на скирде, должно быть не более шести, причем располагаться они должны не ближе 1,5 м от края скирды.

602. Руководство действиями тракториста, подающего сено (солому) на скирду, должно быть возложено на старшего скирдоправа.

603. Работающие на скирдовании обеспечиваются исправным инструментом, приставными или веревочными лестницами, страховочными веревками, рукавицами и защитными очками. Старшему скирдоправу выдаются средства сигнализации (свисток или флажки).

604. Скирдование разрешается проводить только в светлое время суток и при силе ветра не более 6 м/с. Скирдование во время грозы запрещается.

605. До начала работ бригадир должен выбрать площадку для скирдования соломы (сена), составить схему расстановки скирд, а также отвести место для отдыха и принятия пищи.

606. В условиях холмистой местности допускается укладка небольших по размеру скирд, при этом площадка для маневрирования транспортных средств должна располагаться по склону выше скирды.

607. Уклон площадки для маневрирования транспортных средств у скирды не должен превышать 11 % (6°).

608. Допустимая скорость движения транспортных средств на этой площадке не должна превышать 4,5–5 км/ч.

609. Стогометатели, копновозы и волокуши в целях увеличения их устойчивости должны уравновешиваться грузами, навешенными на переднюю часть рамы трактора или его навесную систему в зависимости от способа навески рабочего оборудования.

610. Тракторы со стогометателями (погрузчиками) следует установить на максимальную ширину колеи колес (передних – 1800 мм, задних – 2100 мм).

611. Концы канатов тяговых тросов, волокуш, а также места сращивания должны быть тщательно заделаны и на длине 0,5 м обшиты брезентом или другим плотным материалом.

612. Применение волокуши с диаметром стальных канатов менее 18 мм не допускается. В случае удлинения волокуши следует применять стальные канаты такого же диаметра, как и канаты волокуши.

613. Сращивание тросов завязыванием узлов запрещается.

614. Скорость движения трактора со стогометателем должна обеспечивать безопасность.

615. По достижении высоты укладки скирды 2 м следует выстлать вокруг нее слой соломы шириной 2 м и высотой 1 м (для смягчения удара в случае падения работника со скирды). После укладки скирды убрать выстланный слой соломы.

616. При подаче соломы (сена) стогометателем на скирду скирдоправ должен находиться на расстоянии не ближе 3 м от грабельной решетки.

617. Нахождение людей на скирде во время обеденного перерыва и по окончании работы запрещается.

618. Для подъема и спуска работников со скирды следует применять приставные или веревочные лестницы, которые в верхней части должны быть закреплены канатом, соединенным с металлическим стержнем диаметром не менее 14 мм, длиной не менее 2 м, введенным в нижнюю часть скирды с обратной стороны на глубину не менее 1 м.

619. Технология уборки соломы и сена должна быть увязана с ранее выбранной технологией уборки самих культур.

620. Порядок разборки скирд, стогов соломы (сена) должен контролироваться руководителем производственного участка, в ведении которого находятся скирды.

621. При разборке скирд (стогов) с помощью скирдореза назначается сигнальщик, который должен находиться вне зоны возможного падения пильной цепи в случае ее разрыва или соскакивания с направляющих.

622. Скирдорезы должны иметь исправные сегменты ножей, а пильная цепь – правильную натяжку.

623. При использовании машин для погрузки соломы из скирд с одновременным измельчением и пневматическим транспортированием в транспортные средства не допускается нахождение людей вблизи рабочих органов машины, возле транспортных средств и потока измельченной массы.

624. При ручной разборке скирд (стогов) не допускается образование нависающих козырьков. В случае образования козырьков работать под ними запрещается.

625. Перемещение волоком неразобранных стогов на ферму производится по заранее выбранному маршруту под руководством ответственного лица, назначенного нанимателем. Нахождение людей на перемещаемых стогах запрещается.

626. Перед началом работ по прессованию сена (соломы) должна быть проверена исправность узлов пресс-подборщика вращением маховика вручную.

627. Во время работы пресс-подборщика запрещается:

  • находиться на пресс-подборщике;
  • заглядывать в прессовальную камеру;
  • направлять руками вязальную проволоку в вязальном аппарате;
  • находиться в зоне вращения маховика;
  • проталкивать руками массу в приемную камеру.

628. При использовании пресс-подборщика в стационарных условиях должностные лица обязаны обеспечить безопасные условия работающим:

  • организовать подачу массы к приемной камере с расстояния не ближе 1,5 м исправными вилами, которые при подаче не должны доходить до приемной камеры 0,5 м;
  • установить дополнительные переносные ограждения, предотвращающие доступ работников к зоне вращения маховика и карданного вала.

629. При работе тюкоукладчика обслуживающий персонал должен находиться на расстоянии не менее 1 м от рабочих цепей подборщика и поперечного транспортера. Проталкивать тюки в подборщик при его движении запрещается.

630. Перекладку звена и ручную доукладку обрушившихся тюков разрешается осуществлять только после остановки агрегата.

631. Перед выгрузкой штабеля на землю необходимо убедиться в том, что в опасной зоне нет людей. Во время разгрузки подправлять штабель вручную запрещается.

632. При погрузке тюков в транспортное средство вручную работники должны находиться не ближе 1 м от бортов кузова. Подавать тюки работники должны согласованно.

633. Для подъема (спуска) работников в кузов транспортного средства необходимо использовать приставные лестницы (стремянки).

634. Запрещается нахождение обслуживающего персонала и посторонних лиц:

  • под штабелем во время его сжатия;
  • в рабочей зоне машины при подъеме и опускании штабеля;
  • в кузове транспортного средства, загруженного тюками, при их транспортировке к месту скирдования;
  • под платформой.

ГЛАВА 27
СИЛОСОВАНИЕ И СЕНАЖИРОВАНИЕ КОРМОВ

635. Ответственность за безопасность труда при закладке силоса возлагается на одного из работников, назначенного руководством организации.

636. Старшим при закладке силоса (сенажа) наземным способом назначается тракторист трамбующего трактора; при башенной закладке – машинист силосоподающего агрегата.

637. В качестве вспомогательных рабочих должны привлекаться лица без физических недостатков, затрудняющих выполнение данной работы.

638. Обслуживание оборудования башенных хранилищ следует разрешать лицам не моложе 18 лет, имеющим допуск к выполнению работ на высоте.

639. К работе по трамбованию силосной (сенажной) массы в траншеях, буртах и курганах допускаются трактористы I и II класса.

640. Работы по закладке силоса разрешается проводить только в светлое время суток.

641. В траншеях заглубленного типа допускается трамбовать силосную (сенажную) массу в темное время суток одним трактором при отсутствии вспомогательных рабочих при стационарном освещении всей поверхности рабочей зоны. Освещенность поверхности (в любой точке) рабочей зоны должна быть не менее 50 лк.

642. Для хранения ручного инструмента, тросов и приспособлений, не используемых во время работы, отводится определенное место.

643. Места закладки силоса не должны располагаться в непосредственной близости от колодцев и водоемов с питьевой водой и под линией электропередачи.

644. Бурты и курганы закладываются только на горизонтальных участках местности. В условиях холмистой местности, как исключение, допускается размещение траншей на склонах.

645. В траншейных хранилищах наземного и полузаглубленного типов боковые стены должны быть обвалованы с уклоном не более 9 градусов (16 %) на ширине 6 м. Обваловка должна начинаться на 200 мм, ниже верхней кромки боковой стены.

646. На расстоянии 1 м от края траншеи со стороны разгрузки транспортных средств должен быть установлен надежный предохранительный брус.

647. Угол уклона площади для маневрирования транспортных средств у траншеи не должен превышать 6 %. Скорость движения транспортных средств на этой площади не выше 4,5–5 км.

648. Подъездные пути к участку и площадке для разворота машин должны быть заранее подготовлены.

649. Со стороны въезда и выезда из траншеи и буртов, а также по периферии курганов должна быть ровная площадка, достаточная для маневрирования транспортных средств.

650. Неиспользуемые траншеи должны быть ограждены, а не подлежащие дальнейшему использованию – засыпаны.

651. Стягивающие устройства (брус с тросами, обвязочный трос с кольями) должны обеспечивать стягивание силосной массы с кузова несамосвального транспорта за один прием, при этом длина троса от трактора к стягивающему приспособлению должна быть в пределах 4–6 м.

652. При применении обвязочного троса с кольями концы его должны достигать тягового крюка трактора на расстоянии 3–4 м от транспортного средства.

653. При применении бруса или сетки на концы тросов крепят крюки, которые после заполнения транспортных средств силосной массой должны располагаться у заднего борта кузова и под небольшим усилием без перекоса сводиться вместе.

654. Концы дополнительного троса должны иметь кольца, соответствующие по размеру крюкам стягивающего устройства и трактора.

655. Обвязочный трос на обоих концах должен иметь кольца. Крепление тросов на штырях и с помощью переходных приспособлений запрещается.

656. Применяемые тросовые устройства должны содержаться в исправном состоянии и обеспечивать разгрузку массы из транспортных средств без заезда в траншею. Концы тросов, несущие сцепные детали (крюки, кольца), должны быть тщательно заделаны и обшиты брезентом на длину 0,5 м, окрашены в желтый цвет.

657. В траншейных хранилищах заглубленного, полузаглубленного и наземного типов, обваловка которых выполнена в соответствии с требованиями пункта 653, разрешается использовать для трамбования массы гусеничные и колесные тракторы общего назначения не ниже 3-го класса тяги (типа Т-150, К-700, ДТ-75, Т-4).

658. На кургане, бурте допускается работа только одного гусеничного трактора не ниже 3-го класса.

В траншейных хранилищах шириной 12 м и более допускается одновременная работа не более двух тракторов общего назначения, а число вспомогательных работников определяется необходимостью обеспечения безопасных условий труда.

659. Рабочие на силосовании должны быть обучены безопасным приемам выполнения работ и соблюдать следующие требования:

  • производить сцепление тросовых устройств с трактором только после полной его остановки и выключения передачи, при этом рабочему следует находиться справа относительно положения тракториста;
  • при затаскивании силосной массы тракторист обязан вести трактор прямолинейно без боковых кренов по уплотненной массе, при этом сила тяги должна быть направлена по ходу трактора;
  • затаскивание трамбующих трактором транспортных средств на курган, бурт или в траншею, а также наезд колесных тракторов на силосную массу запрещается;
  • свежая масса после разгрузки должна разравниваться ровным слоем толщиной до 0,5 м;
  • тракторист трамбующего трактора обязан следить за тем, чтобы на линии движения работники не находились ближе 5 м от трактора;
  • движение трактора при трамбовании или перемещении массы осуществлять только на рабочих передачах; работа на пониженных передачах не допускается;
  • запрещается диаметральное движение трактора через вершину кургана при наличии на нем людей, первый проход трактора по свежезагруженной массе под уклон, а также движение поперек склона;
  • крутые повороты при движении трактора по силосной массе запрещаются;
  • не допускается одновременный крен трактора в продольном и поперечном направлениях;
  • движение трактора на спуске осуществлять только с включенной передачей;
  • при уплотнении измельченной массы, уложенной в бурты, расстояние от гусеницы трактора при его движении до края бурта должно быть не менее 1,5 м;
  • вершина кургана в процессе работы должна формироваться плоской и иметь площадь не менее 15 м2, чтобы гусеничный трактор умещался на ней всей опорной поверхностью;
  • запрещается оставлять трактор без тракториста на бурте, кургане и в траншее;
  • количество закладываемой массы не должно превышать емкости траншейного хранилища; высота окончательной загрузки массы над верхними кромками боковых стен хранилищ не должна превышать 0,2 м с углом подъема к центру траншеи не более 10°. Углы въезда и съезда трамбующего трактора при формировании профиля массы не должны превышать 20°.

660. Ответственный за организацию силосования (сенажирования) кормов обязан:

  • обеспечить работающих спецодеждой, спецобувью и другими средствами индивидуальной защиты;
  • указать работающим безопасное место для отдыха, курения, приема пищи и медицинской аптечки;
  • направлять на работы по внесению в корма химических консервантов не менее двух рабочих.

661. Запрещается располагаться для отдыха на силосной массе и в зоне движения транспортных средств.

662. При башенном способе закладки силоса недопустимо пребывание людей в башнях при перерывах в подаче массы более чем на 2 часа. После таких перерывов, а также после длительного нахождения башни в нерабочем состоянии возобновление работ разрешается только после проветривания башни.

663. При закладке силоса или сенажа в силосные (сенажные) башни руководитель работ обязан:

  • убедиться в отсутствии людей в башне;
  • проверить надежность крепления загрузчика к загрузочному трубопроводу;
  • проверить состояние пневмотранспортера, распределителя массы и произвести пробное их включение;
  • приостановить работу при обнаружении неисправностей в момент запуска машин, оборудования;
  • допускать людей в загруженные башни только после их проветривания в течение 2 часов;
  • обеспечить выполнение работ по герметизации массы после заполнения башни и обслуживанию ее внутреннего оборудования только при опущенном на высоту 0,4–0,6 м от поверхности массы разгрузчике;
  • контролировать принудительное проветривание заполненной башни в течение 1 часа перед входом в нее рабочих для герметизации массы пленкой, а затем периодическое проветривание в течение 15–20 минут через каждые 30 минут работы;
  • вывесить табличку «Проветривайте башню до начала работ»;
  • приостановить работу в башне и отвести обслуживающий персонал на расстояние не менее 50 м во время грозы.

ГЛАВА 28
ПОТОЧНЫЕ ЛИНИИ, КОНВЕЙЕРЫ И ТРАНСПОРТЕРЫ

664. Конструкция поточной линии должна обеспечивать безопасность и удобство обслуживающего персонала при ее эксплуатации, наладке, уборке и ремонте. Все места, требующие наладки, осмотра, очистки, и места установки сменных частей должны иметь свободный доступ.

665. Автоматические поточные линии должны иметь центральные пульты управления для работы в наладочном и автоматическом режимах. Соответствующая система автоматического управления линией должна обеспечивать невозможность самопереключения линии с наладочного на автоматический режим.

666. Все машины и агрегаты автоматической линии должны иметь самостоятельные органы управления для пуска и остановки. Эти органы управления должны быть легкодоступными.

667. Конструктивное выполнение пусковых устройств линии должно исключать ее случайный пуск. Количество пусковых кнопочных станций линии, а также их размещение должно обеспечивать пуск и остановку приводов линии со всех ее рабочих мест. 

668. На линиях должны предусматриваться предохранительные и автоматические блокировочные устройства, предупреждающие о поломке машины или деталей линии либо сигнализирующие о нарушениях технологического процесса. Линия должна быть оборудована сигнализацией, предупреждающей о включении линии.

669. Расположение загрузочных устройств линии должно обеспечивать удобное и безопасное их заполнение, обслуживание, регулировку и наблюдение за их работой.

670. Установка загрузочных и разгрузочных устройств должна обеспечивать равномерную и центрированную подачу груза на конвейер в направлении его движения.

671. Загрузочные и разгрузочные устройства должны исключать заклинивание и зависание в них груза, образование просыпей или выпадение штучных грузов и перегрузку конвейера.

672. В местах передачи транспортируемого груза с одного конвейера на другой или на транспортное средство должны быть предусмотрены устройства, исключающие падение груза с конвейера или машины. Конвейеры для тарных грузов должны иметь по всей длине борта высотой не менее 200 мм. Для предотвращения падения мешков с конвейеров концы отводных шлагбаумов должны вплотную примыкать к борту конвейера и спуска.

673. В конвейерах, установленных с наклоном, должна быть исключена возможность самопроизвольного перемещения грузонесущего элемента с грузом при отключении привода.

674. Стационарные ленточные конвейеры для сыпучих грузов должны иметь устройства для очистки холостой ветви ленты.

675. Не допускается буксование ленты на приводном барабане. Работа стационарных ленточных конвейеров без реле – контроля скорости не допускается.

676. При ослаблении натяжения ленты запрещается смазывать приводные барабаны вяжущими веществами (смола, канифоль).

677. Расстояние от нижней ленты конвейера до пола не должно быть менее 150 мм.

678. На трассах конвейеров с передвижными загрузочными или разгрузочными устройствами должны быть установлены конечные выключатели и упоры, ограничивающие ход загрузочно-разгрузочных устройств.

679. Движущиеся части конвейера, к которым возможен доступ обслуживающего персонала, должны быть ограждены. Грузы вертикальных натяжных станций должны ограждаться на высоту не менее 2 м от пола. К грузам должен быть обеспечен свободный подход для регулирования их массы.

680. Конвейеры в головной и хвостовой частях должны быть оборудованы аварийными кнопками для остановки.

681. Конвейеры, открытые по всей длине, должны быть дополнительно оборудованы выключателями для аварийных остановок.

682. В системе управления конвейерами должна быть предусмотрена блокировка, исключающая возможность повторного включения привода до ликвидации аварийной ситуации.

683. На конвейерах, входящих в автоматизированные транспортные или технологические линии, должны быть предусмотрены устройства для автоматической остановки привода при возникновении аварийной ситуации.

684. На технологической линии, состоящей из нескольких последовательно установленных и одновременно работающих конвейеров или конвейеров в сочетании с другими машинами, приводы конвейеров и всех машин должны быть сблокированы так, чтобы в случае внезапной остановки какой-либо машины или конвейера предыдущие машины или конвейеры автоматически отключались, а последующие продолжали работать до полного схода с них транспортируемого груза, также должна быть предусмотрена возможность отключения каждого конвейера.

685. Работа стационарных винтовых конвейеров (шнеков), цепных конвейеров при открытых крышках запрещается.

686. Открытая часть шнека для забора зерна и других сыпучих материалов при погрузке их в транспортные средства должна быть ограждена прочной решеткой.

687. В винтовых конвейерах в днище корыта необходимо устраивать специальные отверстия с плотно прилегающими задвижками для очистки корыта при завалах и запрессовке перемещаемой продукции.

688. Для цепных конвейеров (с погруженными скребками), винтовых конвейеров (шнеков) следует устанавливать в конце сливные самотеки или предохранительные клапаны, самооткрывающиеся при переполнении короба продуктом; при отсутствии сливных самотеков и предохранительных клапанов следует устанавливать датчики подпора, отключающие конвейер при переполнении короба.

689. Все крышки и лючки коробов конвейеров всех типов должны быть плотно закрыты, чтобы исключить выделение пыли.

690. Верхняя холостая ветвь скребковых питателей (самоподавателей) должна быть ограждена.

691. Лебедки самоподавателей должны иметь безопасные рукоятки, позволяющие опускать скребковую часть без откидывания пальца храповика.

692. При работе самоподавателя в технологической линии в сочетании с конвейером или другой машиной привод самоподавателя рекомендуется блокировать с двигателем впереди установленной машины на случай ее остановки.

ГЛАВА 29
НОРИИ ЛЕНТОЧНЫЕ

693. Конструкция и устройство ленточных ковшовых норий для зерна и продуктов его переработки должны соответствовать техническим условиям организаций-изготовителей. Нории, эксплуатируемые в помещениях, должны быть оборудованы взрыворазрядниками.

694. В нориях должна быть обеспечена надежная установка крепежных деталей, исключающих возможность отрыва ковшей и попадания крепежных деталей в транспортируемый продукт.

695. Норийная лента должна быть натянута равномерно по ширине во избежание сбегания ее с барабана. Лента и ковши не должны задевать за стенки труб, кожухов головки и башмака нории. При ударах, трении движущихся частей и при завале нории она должна быть немедленно остановлена.

696. Головки, башмаки и трубы норий должны быть пыленепроницаемыми.

697. Нории производительностью 50 т/ч и выше должны иметь тормозные устройства.

698. При дистанционном управлении пуск норий с пульта может быть произведен только после предупредительного сигнала. При местном управлении пусковая кнопка должна располагаться у головки нории вблизи электродвигателя.

699. Остановка нории должна осуществляться кнопкой «стоп» у головки башмака нории. Кнопка «стоп» должна действовать как в режиме местного, так и дистанционного управления.

700. На башмаках норий всех типов должна быть предусмотрена установка датчиков подпора и реле контроля скорости.

701. При работе нории на трудносыпучих продуктах необходимо предусматривать устройства, предотвращающие завалы норий. Подачу сырья, кроме зернового и гранулированного, следует предусматривать по ходу движения ленты.

702. Отверстия для болтов в задней стенке ковшей не должны иметь острых кромок и заусениц.

703. Заглублять норийные башмаки в приямки не рекомендуется. Если это неизбежно, то норийные приямки должны быть ограждены перилами высотой не менее 1 м; в приямке должны быть проходы не менее 1 м для обслуживания. Для доступа в приямок должна быть устроена стационарная лестница.

ГЛАВА 30
СУШИЛКИ

704. Конструктивные части сушилок (камеры нагрева, шахты, тепловлагообменники, воздуховоды) должны быть герметичными и не пропускать агент сушки в рабочее помещение.

705. Двери, ведущие в отводящие камеры шахт сушилок, должны быть плотно закрыты во время работы. Двери должны открываться внутрь камеры.

706. Завальные ямы, люки и лазы бункеров для зерна должны быть закрыты металлическими решетками, выдерживающими необходимую по расчету производственную нагрузку, с ячейками не более 250 х 75 мм. Эти решетки одной стороной закрепляются на петлях, а с другой закрываются на замки, ключи от которых хранятся у заведующего зернотоком и выдаются при необходимости ремонта или очистки под расписку механику зернотока или комплекса (агрегата).

При проектировании и изготовлении зерносушильных комплексов размеры решетки определяются расчетами с учетом требований безопасности, исключающих доступ работников без необходимости и посторонних лиц во внутрь завальных ям и бункеров.

707. На магистрали, подводящей жидкое или газообразное топливо, должен быть головной запорный вентиль, установленный у выхода из топочного помещения, на расстоянии не менее 3,0 м от топки.

708. Топки для жидкого или газообразного топлива должны иметь автоматическую систему, предотвращающую:

  • выброс горячего топлива в предтопочное пространство;
  • протекание топлива в топку при потухшем факеле;
  • зажигание топлива без предварительного запуска вентилятора и продувки топки для удаления застоявшихся паров топлива.

709. В топках для сжигания жидкого или газообразного топлива должно быть устройство для автоматизированного отключения подачи топлива в случае угасания факела.

710. Пространство топок, в котором непосредственно производится сжигание жидкого или газообразного топлива, должно быть оборудовано взрыворазрядными устройствами (клапанами).

711. Топливопроводы и топливная арматура должны быть прочными и плотными. Утечка из них жидкого или газообразного топлива не допускается.

712. Конструктивные части сушилок (вентиляторы, воздуховоды, стенки топок), которые в процессе работы могут нагреваться, должны быть покрыты теплоизоляцией. Температура наружных поверхностей не должна превышать 45 °С.

713. Передвижные сушилки перед началом эксплуатации должны быть надежно установлены и зафиксированы на домкратах, чтобы исключить возможность их смещения.

714. При использовании природного или сжиженного газа в сушильных установках необходимо руководствоваться Правилами технической безопасности в области газоснабжения Республики Беларусь, утвержденными постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 11 февраля 2003 г. № 7 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2003 г., № 47, 8/9386).

715. Запуск сушилок после длительной остановки перед началом сезонных работ или после ремонта должен производиться в присутствии ответственного должностного лица.

716. Во время розжига топки необходимо соблюдать требования и порядок пуска топки в соответствии с инструкцией по эксплуатации сушилок.

717. При обслуживании топок зажигание топлива следует разрешать во всех случаях только после продувки топки. В предтопочном помещении должен быть вывешен на виду плакат «Во избежание взрыва зажигание топлива разрешается после продувки топки вентилятором в течение 10 минут!». Система автоматики и блокировки сушилок, работающих на газообразном или жидком топливе, должна обеспечивать выполнение этого требования.

Перед пуском сушилки необходимо убедиться в отсутствии в ней очагов горения и постороннего запаха.

Пуск сушилки необходимо начинать после загрузки бункера продуктом.

718. Если жидкое или газообразное топливо при розжиге топки не загорается в течение 5–10 с, система контроля и автоматики горения топлива должна отключить подачу его в форсунку. Повторная подача топлива в топку и розжиг его после устранения причины неисправности допускаются только после проветривания топки в течение 10 минут.

719. После каждого угасания факела обязательно тщательное проветривание топки во избежание скопления в ней паров топлива или газа, образующих взрывоопасную смесь.

720. Дистанционный и местный пуск машин, механизмов и топок сушилок должен осуществляться после подачи предупредительного звукового сигнала о пуске по всем рабочим помещениям.

721. В сушилках с непрерывным выпуском зерна запрещается задерживать его выпуск без предварительного прекращения подачи в сушильную камеру теплоносителя (агента сушки).

722. Пробы из горячих зон сушилки должны отбираться при помощи специальных совков с ручками из нетеплопроводных материалов.

723. Доступ работников для осмотра или ремонта в надсушильные, подсушильные бункеры и тепловлагообменники следует производить по наряду-допуску и в присутствии начальника (механика) пункта или смены.

Во время проведения ремонтных или профилактических работ во внутренней полости сушилки или нижнем бункере должны быть приняты меры, исключающие возможность пуска вентиляторов или подачи продукта. С этой целью должны вывешиваться предупредительные надписи на пусковой аппаратуре. Один из работников должен постоянно присутствовать в помещении сушилки на случай необходимости оказания экстренной помощи.

724. Ремонт сушилок и их топок запрещается производить до полного прекращения их работы и охлаждения.

725. Устранение неполадок, завалов и подпоров продукта, а также ремонт и очистку оборудования сушилки следует осуществлять только после полной ее остановки.

726. Все проектируемые, строящиеся и реконструируемые сушильные агрегаты, стационарные и передвижные должны иметь автоматическое регулирование подачи жидкого и газообразного топлива в топочные устройства и системы регулирования температуры теплоносителя (агента сушки), подаваемого в сушильную зону.

727. В камерах нагрева и надсушильных бункерах рециркуляционных сушилок, в устройствах для предварительного нагрева продукта на вновь строящихся и реконструируемых сушилках следует предусматривать взрыворазрядные устройства.

728. В тепловлагообменниках рециркуляционных сушилок следует предусматривать датчики уровня продукта с соответствующей блокировкой и установку сливных самотеков.

729. В случае обнаружения запаха подгоревшего продукта следует немедленно выключить подачу топлива в топку и остановить вентиляторы, подающие теплоноситель в сушильную камеру, прекратить выпуск продукта из сушилки; подачу сырого продукта прекратить только в том случае, если сушилка загружена продуктом. Выявить и устранить причины появления запаха подгоревшего продукта.

730. В случае запаха подгоревшего продукта при работе экструдера или экспандера надлежит немедленно выключить машины и подачу зерна, выявить и устранить причины появления запаха подгоревшего продукта.

Повторный запуск следует осуществлять после очистки рабочих органов.

731. В случае загорания зерна в сушилке необходимо немедленно:

  • прекратить подачу топлива в топку;
  • выключить все вентиляторы и закрыть задвижки в воздуховоде от топки к сушилке;
  • сообщить о загорании в пожарные аварийно-спасательные подразделения Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь (телефон 101), в администрацию объекта;
  • прекратить подачу продукта из сушилки в элеватор или склад, не прекращая подачу сырого продукта в сушилку;
  • установить выпускной механизм на максимальный выпуск продукта;
  • продукт из сушилки ссыпать на пол, тлеющий продукт собрать в железные ящики или ведра и тщательно залить водой.

732. Запрещается тушить водой топку и тлеющий продукт в корпусе сушилки.

733. Повторный пуск сушилки разрешается только после выявления и устранения причин загорания.

734. Запрещается открывать смотровые люки воздуховодов во время работы вентиляторов.

735. Температура агента сушки в сушильной камере сушилок льнотресты не должна превышать 65–70 °С.

736. Воздухонагреватели должны располагаться на расстоянии не менее 5 м от сушильной камеры. Подогретый воздух в сушильную камеру должен подаваться по металлическому или брезентовому рукаву (воздухопроводу), пропитанному огнестойким составом.

737. Скопление растительных остатков, твердого топлива и других отходов в помещении сушилки или вблизи воздухонагревателей не допускается.

ГЛАВА 31
КОМПРЕССОРЫ, ВОЗДУХОДУВКИ, ВЕНТИЛЯТОРЫ

738. Компрессоры без наличия средств автоматики, системы защиты от повышения температуры, давления масла, без обратного клапана, устанавливаемого перед водомаслоотделителем, и предохранительного клапана после водомаслоотделителя к эксплуатации не допускаются.

739. Для компрессора с водяным охлаждением необходимо иметь автоматические устройства подачи охлаждающей жидкости.

740. Автоматический пуск компрессоров необходимо осуществлять с помощью блокировок включения по наличию протока воды охлаждения, давлению и температуре масла в системе смазки, по температуре и давлению воздуха на выходе из компрессора.

741. Водомаслоотделители и ресиверы должны быть снабжены предохранительными клапанами, люками для очистки, спускным краном и манометром с трехходовым краном.

742. Воду, масло и грязь следует удалять из водомаслоотделителя ежедневно, а из воздушных ресиверов в зимнее время после каждой остановки компрессора во избежание замерзания воды. Не реже одного раза в шесть месяцев ресивер необходимо очищать.

743. Трубу между компрессором и ресивером необходимо каждые шесть месяцев очищать и промывать содовым раствором.

744. Устройство, монтаж и эксплуатация ресиверов и маслоотделителей должны соответствовать Правилам устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

745. Ротационные воздуходувки должны иметь индивидуальный электропривод, систему смазки, глушитель, предохранительный клапан и манометр.

746. Между вентилятором и присоединяемыми к нему трубами должны быть установлены гибкие патрубки (вставки) из прорезиненной ткани или двойного брезента на проволочном каркасе.

747. При работе вентиляторов с открытыми всасывающими отверстиями последние должны быть ограждены сетками с размерами ячеек 20 х 20 мм.

748. Для снижения шума, производимого воздуходувками и вентиляторами, должны применяться глушители аэродинамического шума.

749. Вибрация на рабочих местах компрессорного оборудования не должна превышать допустимых норм.

ГЛАВА 32
АВТОМОБИЛЕРАЗГРУЗЧИКИ

750. Грузоподъемность автомобилеразгрузчика должна соответствовать полной массе автомобиля (автопоезда). Длина платформы автомобилеразгрузчика должна обеспечивать свободную установку на ней колесной базы автомобиля (автопоезда).

751. При автоматическом обслуживании автомобилеразгрузчика он должен быть оборудован электрическим сигнальным табло «Въезд разрешен», при включении которого водитель имеет право въезжать на автомобилеразгрузчик.

752. В случае аварийной ситуации нажимом кнопки «Авария» платформа должна останавливаться. Дальнейшее управление автомобилеразгрузчиком может производиться только с пульта ручного управления.

753. Для безопасной разгрузки и ускорения установки автопоезда на платформе автомобилеразгрузчика необходимо краской наметить место установки переднего колеса автомобиля.

754. Кабина автомобиля при установке под разгрузку должна находиться вне зоны действия бортооткрывателя.

755. Автомобилеразгрузчик с боковым наклоном платформы должен иметь площадку обслуживания для безопасного открывания борта автомобиля. Площадка обслуживания должна быть шириной не менее 0,7 м и оснащена поручнями высотой 1,0 м. Открытый борт автомобиля должен опираться на бортоотбойник.

756. Автомобилеразгрузчики с гидравлическим приводом следует допускать к работе при полной исправности гидравлической системы подъемников. Рукоятки крана пульта управления должны обеспечивать фиксацию всех положений крана.

757. Платформа автомобилеразгрузчика в крайнем нижнем положении должна равномерно ложиться на опорные коробки и трамплин.

758. Подпружиненные упоры платформы должны предотвращать самопроизвольный скат автомобилей. При разгрузке автомобиля через задний борт следует обязательно устанавливать страховочные приспособления.

759. Страховочное приспособление должно соответствовать следующим требованиям: иметь свидетельство об испытании, диаметр троса не менее 25 мм (по середине рабочей ветви). В местах строповки трос должен быть сращен не менее чем тремя зажимами с расстоянием между ними и свободным концом троса не менее шести его диаметров. Применение колец, выполненных ковкой, вместо зажимов не допускается.

760. Колодец с лестницей для доступа к цилиндрам гидроподъемников должен быть закрыт съемной крышкой. При работе гидроподъемника открывать крышку колодца не допускается.

761. Место установки автомобилеразгрузчика должно иметь достаточное естественное и искусственное освещение.

762. Автопогрузчики должны иметь исправные:

  • рабочий и стояночный тормоз;
  • световой и звуковой сигналы;
  • рабочее освещение;
  • приспособление, предохраняющее механизм подъема от перегрузки;
  • ограничители хода механизма подъема, наклона, поворота и других рабочих операций;
  • устройство, исключающее пользование машиной посторонними лицами.

763. Грузовая каретка с грузозахватным приспособлением должна легко без заеданий перемещаться по раме. Подтекание рабочей жидкости из магистрали гидропривода не допускается. Вилочный захват погрузчиков, штабелеров не должен иметь погнутостей, заусениц и других повреждений, препятствующих легкому и надежному захвату поддонов с грузом. Выступающие части погрузчиков, штабелеров, представляющие опасность при эксплуатации, должны иметь предупредительную окраску. Подъемные рамы должны быть снабжены надписями, прикрепленными с двух сторон рамы: «Во время подъема рамы находиться под ней запрещается».

764. Автопогрузчики должны быть оборудованы глушителями и искрогасителями.

765. Штабелеры с высотой подъема груза более 2 м должны быть оборудованы кабиной или ограждением над головой водителя.

ГЛАВА 33
ИНВЕНТАРЬ, ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И РУЧНОЙ ИНСТРУМЕНТ

766. Тара (поддоны, контейнеры, ящики) должна быть прочной, не иметь сломанных досок, торчащих гвоздей, проволоки и повреждений.

767. Поддоны, контейнеры должны иметь бирки с указанием их грузоподъемности и сроков очередного испытания (аттестации).

768. Сходни (трапы), употребляемые при погрузочно-разгрузочных работах, должны удовлетворять следующим требованиям:

  • сходни, служащие для прохода с грузом, должны изготовляться из металла или досок толщиной 50–60 мм, иметь ширину не менее 0,8 м при одностороннем движении и не менее 1,5 м при двустороннем;
  • сходни должны иметь планки для упора ног через каждые 0,3–0,4 м, сечение планки должно быть 20 х 40 мм;
  • при длинных (более 3 м) сходнях и мостках для предупреждения чрезмерного раскачивания и прогиба под ними следует устанавливать деревянные опоры. Подкладывать мешки или ящики с продукцией взамен опор запрещается. Прогиб настила при максимальной расчетной нагрузке не должен быть более 20 мм;
  • сходни для предупреждения их смещения должны иметь на конце металлические крюки для зацепления за устойчивые элементы разгружаемого объекта.

769. На сходнях и мостках, устанавливаемых на высоте более 1,1 м, должны быть устроены перила высотой не менее 1 м с зашивкой нижней части перил на высоту не менее 150 мм (закраины). Расстояние между стойками перил должно быть не более 2 м. По высоте стоек должен быть один промежуточный продольный элемент.

770. На сходнях на видном месте должна быть указана допустимая нагрузка.

771. В процессе эксплуатации предохранительные пояса через каждые 6 месяцев и перед выдачей в эксплуатацию должны подвергаться испытанию на статическую нагрузку, равную 4000 Н (400 кгс). При испытании пояса статической нагрузкой массу подвешиваемого груза 400 кг следует выдерживать в течение 5 минут.

772. Ручной инструмент (вилы, грабли, лопаты) должны быть исправными и иметь ручки из сухого дерева твердых пород. Поверхность должна быть гладкой, без трещин и заусениц, с продольным расположением волокон по всей длине. Изготовление ручек из мягких или крупнослойных пород дерева (ель, сосна) не допускается.

773. Гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и головок болтов, не иметь трещин, забоин и заусениц. Губки ключей – параллельные.

774. Раздвижные ключи не должны иметь люфта в подвижных частях.

775. Острогубцы и плоскогубцы не должны иметь выщербленных рукояток. Губки острогубцев должны быть острые, невыщербленные и несломанные, плоскогубцы – с исправной насечкой.

776. Молотки и кувалды должны иметь слегка выпуклую, гладкую, несбитую, без заусенцев, выбоин, вмятин, трещин и наклонов поверхность бойка. Они должны надежно насаживаться на деревянные ручки и расклиниваться заершенными металлическими клиньями. Ось ручки – под прямым углом к продольной оси инструмента.

777. Отвертки должны быть с прямым стержнем, прочно закреплены на ручке. Отвертки должны иметь ровные боковые грани.

778. Ручной инструмент, применяемый для электромонтажных работ (отвертки, плоскогубцы, кусачки), должен быть снабжен изолирующими ручками, испытанными повышенным напряжением. Периодичность испытания – 1 раз в год.

779. Для переноски инструментов каждому работнику необходимо выделять сумку или легкий переносной ящик.

780. Ручные совки для сбора мусора не должны иметь острых кромок, заусениц и рваных мест. 

ГЛАВА 34
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЗЕРНООЧИСТИТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ

781. При разгрузке зерна самосвалом в бурты должна исключаться возможность нахождения работников в зоне разгрузки и на пути движения транспортного средства.

782. Пуск и выключение агрегата (комплекса) разрешается производить только механику агрегата (комплекса).

783. Перед началом работы оборудования, разгрузкой зерна из транспортного средства в завальную яму механик (оператор) должен подать звуковой сигнал.

784. Устранение неисправностей, очистка машин от зернового материала и отходов, смазка и регулировка рабочих органов машин и оборудования зернотока должны производиться механиком агрегата (комплекса), оператором обслуживаемой машины только при выключенных (обесточенных) машинах и оборудовании.

785. Подключение (отключение) электрифицированных машин к электросети и ремонт электрической части машин должен проводить электротехнический персонал. Машинистам, обслуживающим электрифицированное оборудование, разрешается только включать и отключать машины.

786. Допуск работников в завальную яму, приемный бункер, приямок нории, бункер-накопитель должен быть разрешен только механиком тока или механиком комплекса (агрегата) при его личном наблюдении и при условии:

  • установки предупреждающего плаката «Въезд на автомобилеподъемник запрещен» или назначении работника, не допускающего въезд транспортного средства на автомобилеподъемник;
  • установки под выгрузным отверстием бункера-накопителя предупреждающего плаката «Въезд под разгрузку запрещен. В бункере работают люди» или назначении работника, не допускающего въезд транспортного средства под выгрузное отверстие бункера-накопителя.

787. Требования безопасности к ограждению завальных ям, люков и лазов бункеров для зерна отражены в пункте 706 главы 30 настоящих Правил.

788. По окончании работ начальник тока или механик комплекса (агрегата) должен убедиться в отсутствии в завальной яме, приямках норий, бункерах-накопителях работников.

789. Не допускается расчищать от завалов, запрессованного продукта или от попавших предметов конвейеры, башмаки норий и другие машины во время их работы. Расчистка должна производиться после полной остановки машины и принятия мер, исключающих случайный их пуск. Расчистка нижней головки нории от завала зерном руками запрещается.

790. Не допускается ручной отбор проб зерна из оборудования, имеющего в месте отбора или непосредственной близости движущиеся части. Для этой цели должны быть предусмотрены лючки в продуктопроводах. После отбора проб или осмотра оборудования лючки должны быть плотно закрыты. Брать пробу из лючка выпускного устройства следует только совками.

791. Перемещение передвижных несамоходных транспортных и зерноочистительных машин на новое место должно производиться при выключенном электродвигателе, отсоединенном шланговом проводе от штепсельной розетки и свернутом в бухту во избежание наезда и чрезмерного его натяжения. Присоединение и отсоединение штепсельных вилок на питающих кабелях передвижных машин должны производиться при выключенном рубильнике (автомате) распределительного ящика.

792. Во избежание наезда транспортных и зерноочистительных машин на гибкий питающий провод последний должен быть подвешен или надежно защищен коробом.

793. Перемещение передвижных транспортных и зерноочистительных машин и перекатка их вручную должны производиться со скоростью пешехода. Перемещение этих передвижных машин на буксире при помощи автомашин, трактора должно осуществляться только при наличии жесткого надежного сцепления с буксиром.

794. Накатывание, подъем и установку передвижных транспортных и зерноочистительных машин на платформы складов, мостки или другие возвышенные места следует производить при помощи лебедок по наклонным прочно укрепленным сходням (трапам) или других безопасных и облегчающих эту работу специальных приспособлений под наблюдением руководителя работ.

795. Перемещение машин по территории зернотока должно проводиться с разрешения и под руководством заведующего током или замещающего его работника.

796. Подача зерна к питающим конвейерам зерноочистительных и транспортных машин вручную должна производиться деревянными лопатами.

При подаче зерна работники должны располагаться в стороне от зерновой насыпи и не ближе 1,5 м от скребкового конвейера.

797. Не допускается во время работы машины перешагивать через питающий конвейер и подгребать зерно к рабочим органам руками.

798. Во избежание затягивания в сыпучую среду и возможного обрушения откосов запрещается выход на насыпь зерна высотой более 2 м и передвижение по ней работников.

799. Подачу (забор) зерна необходимо производить (по возможности) без образования сводов.

Для обрушения сводов зерна необходимо использовать специальные скребки с длинными ручками, позволяющими находиться на безопасном расстоянии от призмы обрушения и исключить возможность быть засыпанным зерном.

ГЛАВА 35
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПЕРЕРАБОТКЕ ЗЕРНА НА КОРМ

800. Машины и оборудование, используемые для плющения, экструдирования и экспандирования зерна, перед вводом в эксплуатацию должны быть приведены в технически исправное состояние, соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

801. Система управления машин и оборудования должна предусматривать средства аварийного отключения.

802. Движущиеся, вращающиеся части машин и оборудования (плющильные вальцы, цепные, ременные передачи) должны иметь защитные ограждения, обеспечивающие безопасность работников.

На защитных ограждениях и около узлов машин, опасных при обслуживании, должны быть надписи, предупреждающие работников об опасности.

803. На машинах, работающих от вала отбора мощности трактора, защитный кожух карданного вала должен быть зафиксирован, а на тракторе и машине должны быть установлены защитные ограждения (кожуха), перекрывающие воронки защитного кожуха на величину не менее 50 мм.

804. Во время работы машин и оборудования запрещается:

  • снимать и устанавливать защитные ограждения;
  • производить смазку, ремонт, очистку.

805. Машины должны быть укомплектованы необходимыми средствами для очистки рабочих органов. Очистка или технологическая регулировка рабочих органов при работающем оборудовании запрещается.

806. Машины и оборудование, имеющие электрический привод, должны быть надежно заземлены.

807. Оборудование должно быть снабжено автоматической защитой от перегрузок привода.

808. Электропроводка должна быть предохранена от механических повреждений.

809. Машины с неисправным электрооборудованием к эксплуатации не допускаются.

810. Работники должны проходить обучение безопасным методам работы с плющильным оборудованием и на КЗС.

811. Площадки, отведенные для переработки зерна, должны иметь твердое покрытие, быть свободными от посторонних предметов и иметь подъездные пути.

812. Размеры силосных траншей, башен, бункеров и других хранилищ определяются проектами.

Ширина хранилищ для плющеного зерна должна быть не менее 4 м для беспрепятственного проезда трактора, осуществляющего трамбование зерна.

813. Со стороны въезда и выезда из силосных траншей и хранилищ должны быть подготовлены подъездные пути и ровные площадки, достаточные для маневрирования транспортных средств.

814. Стенки у хранилища должны быть достаточно прочными, чтобы выдержать нагрузку, которая будет приходиться на стенку при трамбовании зерна трактором.

815. При изготовлении пола и стен хранилища из материала, подверженного гниению, во избежание их подгнивания пол и стены должны выкладываться пленкой.

816. Загрузку зерна в машины и выгрузку конечного продукта необходимо осуществлять механизированным способом. Загрузочные воронки должны быть высотой не менее 0,6 м. В подающем продуктопроводе должны быть установлены магниты.

817. Работающие машины должны быть немедленно остановлены при появлении любой неисправности. Работать на неисправных машинах запрещается.

818. Работы по ремонту должны производиться только после полного отключения от сети электропитания с обязательным вывешиванием в местах отключения предупредительных плакатов.

819. Нахождение людей в кузовах автомашин или тракторных прицепов при заполнении их зерном и при транспортировке продукта к месту хранения не допускается.

820. При внесении консервантов запрещается скармливание зерна скоту до окончания 3–4-недельного процесса силосования.

821. Выключение отдельных машин линии при возникновении в них неисправностей (кроме аварийных ситуаций) должен производить только старший по данному участку линии.

822. В случае аварии, поломки машины, угрозы безопасности работников отключение линии может произвести любой работник, находящийся вблизи кнопки аварийной остановки.

ГЛАВА 36
ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ И СКЛАДСКИЕ РАБОТЫ

823. Погрузочно-разгрузочные работы в организациях при производстве продукции растениеводства должны выполняться с учетом требований Межотраслевых правил по охране труда при проведении погрузочно-разгрузочных работ, утвержденных постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 12 декабря 2005 г. № 173 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2006 г., № 10, 8/13658), Межотраслевой типовой инструкции по охране труда для работников, выполняющих погрузочно-разгрузочные и складские работы, утвержденной постановлением Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 30 ноября 2004 г. № 136 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2004 г., № 196, 8/11833), Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов, утвержденных постановлением Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь от 3 декабря 2004 г. № 45 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2005 г., № 6, 8/11889), и других технических нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда при проведении конкретных видов погрузочно-разгрузочных работ.

824. Для организации и проведения погрузочно-разгрузочных работ руководитель организации приказом назначает работников, ответственных за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, из числа специалистов и руководителей.

825. Работники, ответственные за безопасное проведение погрузочно-разгрузочных работ, проходят в установленном порядке проверку знаний особенностей технологического процесса, требований правил устройства и безопасной эксплуатации подъемно-транспортного оборудования и других технических нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда при проведении конкретных видов погрузочно-разгрузочных работ.

826. К выполнению погрузочно-разгрузочных и складских работ допускаются работники, прошедшие в установленном порядке медицинский осмотр, обучение, инструктаж, стажировку и проверку знаний по вопросам охраны труда.

827. Работники моложе 18 лет к выполнению погрузочно-разгрузочных и складских работ с опасными грузами не допускаются.

828. Перемещение грузов массой более 20 кг в технологическом процессе должно производиться с помощью подъемно-транспортных устройств или средств механизации.

Перемещение грузов в технологическом процессе на расстояние более 25 м должно быть механизировано.

829. На работах с применением женского труда должны соблюдаться Предельные нормы подъема и перемещения тяжестей женщинами вручную, утвержденные постановлением Министерства труда Республики Беларусь от 8 декабря 1997 г. № 111 «О нормах подъема и перемещения тяжестей женщинами вручную» (Бюллетень нормативно-правовой информации, 1998 г., № 2). В соответствии с указанными нормами предельно допустимая масса груза при подъеме и перемещении тяжестей женщинами вручную составляет:

  • при чередовании с другой работой (до 2 раз в час) – 10 кг;
  • постоянно в течение рабочей смены – 7 кг.

Суммарная масса грузов, перемещаемых женщиной в течение каждого часа смены, с рабочей поверхности до 350 кг, с пола – до 175 кг. В массу поднимаемого и перемещаемого груза включается масса тары и упаковки. При перемещении грузов на тележках или в контейнерах прилагаемое усилие не должно превышать 10 кг. Расстояние, на которое перемещается груз вручную, не должно превышать 5 м, высота подъема груза с пола ограничивается 1 м, а с рабочей поверхности (стол и другое) – 0,5 м.

830. На работах с применением труда несовершеннолетних работников должны соблюдаться нормы предельно допустимых величин подъема и перемещения тяжестей вручную подростками от 14 до 18 лет согласно приложению 6 к настоящим Правилам.

831. Для производства погрузочно-разгрузочных работ оборудуются специально отведенные участки, площадки. Места производства погрузочно-разгрузочных работ должны иметь твердое покрытие, обеспечивающее устойчивость подъемно-транспортного оборудования, складируемых материалов и транспортных средств, и соответствующее установленным нормам естественное и искусственное освещение.

832. При производстве погрузочно-разгрузочных работ в зимнее время площадки и подходы к ним очищаются от снега и льда и посыпаются песком.

833. При погрузке и разгрузке пылящих грузов работники обеспечиваются респираторами, защитными очками.

834. При использовании погрузчиков все действия работающих должны быть согласованы с работником, управляющим погрузчиком.

835. На площадках, где производится погрузка навалочных и сыпучих грузов (зерно, минеральные удобрения) из стационарных бункеров, должны быть установлены указатели и разграничительные линии для транспортных средств.

836. Транспортные средства, поставленные под погрузку (разгрузку), должны быть заторможены. Дополнительно должны быть приняты меры, предупреждающие их самопроизвольное движение.

837. В местах подъезда транспортного средства к погрузочно-разгрузочным механизмам, приемным бункерам должны быть предусмотрены предохраняющие их от наезда транспортного средства отбойные бруски.

838. Трактор с навешенным погрузчиком для повышения продольной устойчивости укомплектовывается бульдозерной навеской. Работа трактора с навесным погрузчиком на уклонах более 8° запрещается. Во время работы погрузчиков, фуражиров запрещается пребывание посторонних лиц в зоне их действия, нахождение работающих под грузом и стрелой.

839. Разборка стогов, буртов, траншей и других складов корма высотой более 2 м производится вертикальными слоями, начиная с верхней части и с края, исключая при этом возможность сдвига или обрушения части стога, бурта, траншеи. Образовавшиеся козырьки, навесы корма в стогах, буртах, траншеях следует своевременно обрушивать, приняв необходимые меры безопасности.

840. Тракторный прицеп (автомобиль), поставленный под погрузку (разгрузку), должен быть надежно заторможен, двигатель трактора (автомобиля) заглушен и включена низшая передача. В зимних условиях двигатель можно не глушить, но при этом положение трактора и прицепа должно исключать возможность самопроизвольного их перемещения.

841. Открывать и закрывать борта кузовов должны не менее чем два работника. Перед открытием бортов следует убедиться в безопасном расположении груза.

842. При укладке груза в кузов тракторного прицепа или автомобиля необходимо соблюдать следующие требования:

  • при погрузке навалом груз не должен возвышаться над бортами кузова (стандартными или наращенными);
  • штучные и грузы низкой плотности (сено, солома), возвышающиеся над бортами кузова, нужно увязывать крепкими и исправными канатами, веревками (пользоваться металлическим тросом или проволокой не разрешается). При увязывании находиться на грузе работникам запрещается;
  • высота груза не должна превышать высоту проездов под мостами и путепроводами, встречающимися на пути следования, и не должна быть выше 4 м от поверхности дороги до высшей точки груза;
  • штучный груз, в том числе ящики и бочки, следует укладывать плотно, без промежутков, так, чтобы при движении, резком торможении он не мог перемещаться по полу кузова. При наличии свободного пространства между грузами необходимо вставить прочные деревянные прокладки и распорки.

843. При перевозке пылящих грузов навалом в открытых кузовах следует покрывать их брезентом или рогожками. Не разрешается грузить пылящие грузы в деревянные кузова без укладки на дно кузова матов или подстилок.

844. При переносе и погрузке длинномерных материалов (бревен, труб) следует применять специальные грузозахватные приспособления. Переносить и грузить длинномерные материалы с помощью ломов, деревянных брусьев, приспособлений запрещается.

845. Перевозка длинномерных грузов, превышающих по своим размерам длину кузова, должна осуществляться в соответствии с правилами дорожного движения.

846. На погрузку (разгрузку) длинномерных грузов вручную следует выделять не менее двух работников, обеспеченных канатами достаточной прочности.

847. Для погрузки и разгрузки бочек, рулонов, катушек кабеля и других грузов должны применяться специальные деревянные слеги (покаты) с крючками длиной не менее 4 м и диаметром 200 мм.

848. Перевозить и подносить грузы с агрессивными жидкостями (кислоты, жидкие химикаты) следует в стеклянной таре на специально приспособленных для этого носилках, тачках, тележках, обеспечивающих безопасность работы.

849. Погрузку и разгрузку грузов с агрессивными жидкостями должны производить два работника.

850. Стеклянная тара с агрессивными жидкостями должна находиться в плетеных корзинах или деревянных ящиках, перекладываться соломой, без чего транспортирование этих грузов запрещается.

851. При укладке корзин, ящиков с агрессивными жидкостями в кузов стеклянная тара должна устанавливаться стоя, горловинами (пробками) вверх; каждое место груза в отдельности должно укрепляться в кузове так, чтобы груз не мог перемещаться или опрокидываться.

852. Для перемещения баллонов со сжатым газом (кислородом, ацетиленом) в организации должны быть специальные тележки или носилки с обитыми войлоком или другим мягким материалом гнездами по размеру баллонов.

853. Перевозку баллонов на тракторных прицепах следует производить в вертикальном положении (стоя) и в специальных контейнерах.

При погрузке баллонов более чем в один ряд необходимо применять прокладки, предохраняющие перевозимые баллоны от соприкосновения друг с другом.

854. Кузов прицепа должен быть оборудован стеллажами с выемками под баллоны.

ГЛАВА 37
ТРАНСПОРТНЫЕ РАБОТЫ

855. При организации транспортных работ следует руководствоваться Законом Республики Беларусь от 21 июля 2001 года «Об автомобильном транспорте и автомобильных перевозках» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2001 г., № 71, 2/793), Законом Республики Беларусь от 5 января 2008 года «О дорожном движении» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2008 г., № 14, 2/1410), Правилами дорожного движения, утвержденными Указом Президента Республики Беларусь от 28 ноября 2005 г. № 551 «О мерах по повышению безопасности дорожного движения» (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2005 г., № 189, 1/6961), Правилами охраны труда на автомобильном транспорте, утвержденными постановлением Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь и Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь от 1 марта 2002 г. № 5/20 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2002 г., № 99, 8/8472). Перевозка опасных грузов осуществляется в соответствии с требованиями Правил перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь.

856. Горюче-смазочные материалы следует перевозить в соответствии с требованиями Правил перевозки опасных грузов автомобильным транспортом в Республике Беларусь.

857. Сливные краны цистерн и крышки должны быть исправными. Подтекание и расплескивание жидкости не допускаются.

858. Тракторные прицепы должны иметь управляемые из кабины трактора тормоза, обеспечивающие:

  • торможение прицепа на ходу;
  • включение тормоза при отрыве прицепа от трактора, если это предусмотрено конструкцией;
  • удержание прицепа во время стоянки на склонах;
  • предупреждение толкающего действия прицепа на трактор при резком изменении скорости движения и движении под уклон.

859. Если конструкцией прицепа не предусмотрены тормоза, то прицеп должен быть обеспечен тормозными башмаками. Агрегатировать такой прицеп следует с гусеничными тракторами.

860. Платформа прицепа не должна иметь поломанных брусьев и досок; техническое состояние бортов должно исключать возможность выпадения груза при движении; боковые и задние борта должны быть на прочных петлях и иметь запоры, исключающие возможность самопроизвольного открывания.

861. Гидравлическая система самосвальных прицепов самоходных шасси при работе с самосвальным кузовом должна обеспечивать надежную фиксацию кузова в любом положении.

Для безопасной работы под поднятым кузовом должно устанавливаться упорное приспособление. Работа под нагруженным кузовом не допускается.

862. Тракторные поезда должны отвечать следующим требованиям:

  • количество прицепов в тракторном поезде определяется тяговой мощностью трактора и дорожными условиями;
  • тормозная система прицепов и система управления подъемом кузовов подключены к приводу управления с рабочего места тракториста;
  • электрооборудование прицепов подключено к системе электрооборудования трактора;
  • прицепы между собой и с трактором (помимо соединения тягово-сцепных устройств штырем) соединены страховочными цепочками (тросами).

863. Тракторные сани должны быть оборудованы полозьями с металлическими шинами, кузовом с прочно закрепленным настилом, бортами высотой не менее 700 мм. Концы настила не должны выступать за борта кузова.

864. При выполнении колесными тракторами транспортных работ колеса должны быть установлены на максимальную ширину колеи и минимальный дорожный просвет, предусмотренные конструкцией.

865. Для использования колесных тракторов на транспортных работах назначаются трактористы-машинисты, имеющие удостоверение тракториста-машиниста с открытой разрешающей категорией «А» или «В» в зависимости от грузоподъемности прицепа, а гусеничных тракторов – категорией «С».

Для использования колесных тракторов на транспортных работах, маршруты движения которых проходят по дорогам республиканского значения, назначаются трактористы-машинисты, имеющие стаж управления тракторами категории «А» или «В» не менее одного года.

866. Ответственный за выпуск на линию транспортных средств обязан:

  • проверить техническое состояние транспортных средств, правильность комплектования тракторного поезда, надежность укладки груза и соответствие величины загрузки мощности трактора и грузоподъемности прицепа;
  • проинструктировать тракториста о порядке движения и особенностях маршрута, связанных с дорожными и погодными условиями.

867. Выезд тракторного поезда в рейс должен осуществляться при наличии у тракториста путевого листа или наряда, подписанного ответственным за выдачу таких документов, и схемы маршрута движения. Перед выездом тракторист должен пройти предрейсовый медицинский осмотр.

868. На дорогах с большими уклонами запрещается:

  • движение по уклону с выключенными сцеплением или передачей;
  • буксировка машин, транспортных средств на гибкой сцепке и более одного транспортного средства на жесткой сцепке;
  • всякая буксировка машин, транспортных прицепов при гололедице;
  • стоянка машин в местах, откуда дорога не просматривается на 100 м в любом направлении.

869. Перевозка работников автотранспортом должна осуществляться в соответствии с Правилами организации безопасной перевозки пассажиров и грузов автомобильным транспортом, утвержденными постановлением Министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь от 19 июля 2002 г. № 22 (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2002 г., № 97, 8/8453).

870. Доставка работников к месту работы и обратно должна осуществляться на автобусах или специально оборудованных автомобилях, управляемых опытными водителями, имеющими удостоверение на право управления транспортным средством категории «С» или «Д».

Список водителей, которым разрешается перевозка людей, ежегодно определяется приказом руководителя организации.

871. Грузовые автомобили для перевозки людей должны быть оборудованы в соответствии с правилами дорожного движения.

872. Запрещается перевозка людей в кузовах необорудованных автомобилей, самосвалов, самоходных шасси, тракторных прицепов и на навесных, прицепных или других сельскохозяйственных машинах.

873. Перевозка людей производится только с разрешения руководства организации.

874. Перед отправлением водитель обязан подать звуковой сигнал и дождаться ответного сигнала.

875. Посадку и высадку людей разрешается производить только после полной остановки автомобиля.

876. При организации буксировки и перевозки машин следует руководствоваться правилами дорожного движения.

877. Буксировка на жесткой или гибкой сцепке осуществляется только при наличии водителя за рулем буксируемого транспортного средства, кроме случаев, когда конструкция жесткой сцепки обеспечивает возможность следования буксируемого транспортного средства по траектории буксирующего.

878. При буксировке на гибкой сцепке у буксируемого транспортного средства должны быть исправны рабочая тормозная система и рулевое управление, а при буксировке на жесткой сцепке – рулевое управление, кроме случая, когда конструкция жесткой сцепки обеспечивает движение буксируемого транспортного средства по траектории буксирующего. При буксировке путем частичной погрузки допускаются неисправности рабочей тормозной системы и рулевого управления буксируемого транспортного средства.

879. Жесткая сцепка должна обеспечивать расстояние между транспортными средствами не более 4 м, а гибкая – в пределах 4–6 м. При гибкой сцепке связующее звено через каждый метр обозначается сигнальными щитками или флажками.

880. Скорость при буксировке не должна превышать 50 км/ч.

881. Буксировка запрещается:

  • на гибкой сцепке в гололедицу;
  • автопоездами;
  • мотоциклами без боковых прицепов, а также таких мотоциклов, кроме буксировки прицепов, специально предназначенных для мотоциклов;
  • механических транспортных средств на гибкой сцепке, если работа их рабочих тормозных и (или) рулевых систем связана с работой двигателя, который остановлен;
  • двух и более транспортных средств, за исключением буксировки седельного тягача с полуприцепом;
  • мопедов и мопедами, за исключением буксировки велосипедного прицепа промышленного производства;
  • если фактическая масса буксируемого транспортного средства с неисправной тормозной системой превышает половину фактической массы буксирующего.

882. При буксировке на гибкой или жесткой сцепке запрещается перевозка людей в буксируемом автобусе и в кузове буксируемого грузового автомобиля, а при буксировке путем частичной погрузки – нахождение людей в кабине или кузове буксируемого транспортного средства, а также в кузове буксирующего.

883. Погрузка и перевозка машин на прицепах-тяжеловозах и грузовых автомобилях должны производиться под наблюдением ответственного лица, назначенного руководством организации. Машина, погруженная на платформу, должна быть укреплена.

884. Ответственным в пути следования автопоезда является водитель автомобиля-тягача.

885. Площадки для погрузки и разгрузки машин должны быть ровными и очищенными от посторонних предметов.

886. В соответствии со специальным разрешением и Правилами дорожного движения производится движение тяжеловесного транспортного средства и транспортного средства, габаритные размеры которого с грузом или без груза превышают хотя бы один из следующих показателей:

  • по высоте – 4 м от поверхности дороги;
  • по длине:

12 м для грузового автомобиля, прицепа;

20 м для автопоезда;

  • по ширине:

2,6 м для транспортных средств с изотермическим кузовом;

2,63 м для автомобиля КрАЗ, автомобилей-лесовозов МАЗ-509А, МАЗ-543;

2,55 м для других транспортных средств;

если груз выступает за габариты транспортного средства по длине на 2 м и более, то это транспортное средство относится к категории крупногабаритных.

887. Ответственный за перевозку грузов обязан ознакомить водителя тягача с маршрутом следования от места погрузки до места разгрузки.

888. Ответственность за безопасность во время переправы машин через реки и озера должна возлагаться на руководителя структурного подразделения, в ведении которого находятся плавучие средства.

889. Переправы машин вброд, на лодках, плотах и другими способами должны производиться после подготовки, включающей:

  • выбор и изучение места переправы;
  • разработку плана переправы;
  • проверку переправочных, охранных и спасательных средств.

890. Ответственным за подготовку переправы является руководитель, в ведении которого находятся машины.

891. Все участники переправы должны быть подробно ознакомлены с местом переправы и мерами безопасности при ее проведении.

892. Переправы с использованием неисправных или ненадежных переправочных средств и в условиях, не гарантирующих безопасность, запрещаются.

893. Переправы через водные преграды любой ширины в паводки, во время сильного дождя, ветра, снега, тумана, ледохода запрещаются.

894. Брод необходимо обозначать вехами по обеим сторонам от оси намеченной полосы перехода. Проверенная ширина полосы брода должна быть не менее 3 м.

895. Место брода при систематическом пользовании им должно быть отмечено указателем «Брод».

896. Дно реки в месте переправы должно быть твердым и ровным. На трассе брода не должно быть коряг, больших камней, ям и других препятствий.

897. При проезде тракторов через реки и ручьи глубина водоема не должна превышать высоты верхнего полотна гусеницы или осей колесных тракторов.

898. Двигаться следует на пониженной передаче, при постоянном числе оборотов двигателя, не переключая передач, и без остановок.

899. При переправах на паромах погрузка и выгрузка тракторов, автомобилей и других машин должны осуществляться после швартовки парома у причала.

900. Спуск на паромную пристань должен иметь уклон не более 15°.

901. Въезд на паром и съезд с него автомобилей, тракторов и повозок с находящимися на них людьми запрещаются.

902. После въезда на паром двигатель машины следует заглушить, поставить машину на тормоз, под колеса машины и прицепа подложить деревянные клинья, под гусеницы трактора – подкладки.

903. При размещении машин и повозок на пароме должна обеспечиваться его равномерная загрузка.

904. Въезд на паром в ночное время должен быть освещен.

905. Движение людей, транспорта (тракторов, самоходных машин) по ледовым дорогам должно осуществляться по заранее проложенным трассам, обставленным вехами и указателями, после проверки толщины льда и при условии непрерывного наблюдения за его состоянием.

906. Запрещается передвижение машин по льду необследованной трассы.

907. Перед переправой по льду следует внимательно осмотреть данный участок водоема и определить общую пригодность его для переправы. Обследование ледового покрова при выборе места переправы производится двумя работниками с шестами, передвигающимися в веревочной связке на расстоянии 10 м друг от друга.

Первый из них по мере передвижения должен проверять прочность льда пешней с петлей, диаметр которой должен быть не менее 25 см, чтобы в случае необходимости можно было легко высвободить из нее руку.

Пробное удаление от берега и пробные переходы одного человека с целью определения прочности льда запрещаются.

908. За работой людей, проводящих определение прочности льда, должно быть установлено наблюдение с берега (судна) для оказания в случае необходимости немедленной помощи. Наблюдающие должны быть обеспечены баграми, досками, канатами (длиной не менее 50 м).

909. Первоначальная толщина льда по трассе будущей дороги должна определяться через интервалы, равные 1/20 ширины реки.

При этом необходимо учитывать:

  • при измерении толщины ледового покрова слои снежного и пористого, пропитанного водой льда в расчет не должны приниматься;
  • при появлении на льду воды нагрузка на ледяную дорогу должна быть снижена до 50–60 %;
  • при расчете нагрузки на лед следует учитывать, что прочность льда весной уменьшается вдвое;
  • при наличии сухих, несквозных трещин шириной меньше 3–4 см и глубиной не более половины толщины льда нагрузка на ледяную дорогу должна быть снижена на 30 %.

910. При толщине льда меньше 10 см на обоих берегах вывешиваются соответствующие дорожные сигнальные знаки и плакаты, запрещающие движение людей, гужевого, тракторного и автомобильного транспорта. В темное время суток эти знаки и плакаты должны освещаться.

911. Место переправы по льду должно удовлетворять следующим основным требованиям:

  • иметь удобные пологие спуски на лед;
  • иметь хорошее сопряжение льда с берегом;
  • иметь ровный и надежный по прочности ледовый покров без полыней и трещин.

912. В случае, когда лед у берегов ненадежен, зависает, имеет трещины и разломы, между берегом и льдом должен быть оборудован бревенчатый настил.

913. Трасса переправы должна быть обозначена вехами или другими знаками. Расстояние между вехами по ширине полосы должно быть равно 6 м, а по длине 30 м. Трасса переправы по льду должна пролегать выше открытых участков воды (полыньи, разводья).

914. На ледовых переправах толщина пресноводного льда в зависимости от нагрузок должна быть не менее указанной в приложении 7 к настоящим Правилам. Указанные в нем величины определены для прозрачного слоистого пресноводного льда, не замерзающего в нижних слоях. Для определения требующейся толщины льда иной структуры необходимо толщину льда умножить на коэффициент структуры льда (К1), приведенный в приложении 7 к настоящим Правилам.

915. На переправах по льду должно осуществляться одновременно движение только в одну сторону.

916. При движении по льду запрещается резко тормозить и обгонять идущие впереди машины.

917. Скорость движения автомобилей и тракторов по ледовым переправам должна быть не более 10 км/ч. 

918. При переправах по льду люди, сопровождающие машины, должны идти пешком на расстоянии не менее 25 м от них. Водитель должен ехать с открытыми дверьми.

ГЛАВА 38
ТРАНСПОРТНЫЕ РАБОТЫ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЖИВОТНЫХ

919. Рабочие животные закрепляются за работниками (конюхами или ездовыми).

920. Запрягать животных разрешается только в исправные повозки, сани, сельскохозяйственные орудия. Гужевой транспорт оборудуется тормозным устройством.

921. На каждое животное необходимо иметь правильно подогнанный комплект исправной упряжи.

922. Длина гужей, постромок, оглобель должна быть такой, чтобы животные при любых движениях не доставали задними ногами до валька или передка и могли свободно идти шагом.

923. Прежде чем выпустить упряжку животных на работу, руководитель структурного подразделения (бригадир) обязан проверить исправность транспорта, сбруи, а также наличие и качество необходимого подсобного инвентаря и проинструктировать ездока. Запрещается выезд упряжки с неисправной сбруей, без шлеи и необходимого инструмента.

924. При движении по дороге в темное время суток и (или) при ее недостаточной видимости на гужевом транспортном средстве спереди должен быть включен фонарь, излучающий белый свет, сзади – фонарь, излучающий красный свет, по бокам – светоотражатели в соответствии с правилами дорожного движения.

925. Езда на пугливых и строптивых лошадях без наглазников и взнуздания не допускается.

926. У лошадей, занятых на транспортных работах, должны быть подкованы все ноги.

927. Для поездки в места с интенсивным движением автотранспорта и других транспортных средств выделяются спокойные, приученные к этим условиям лошади.

928. Все транспортные средства и конные сельскохозяйственные орудия должны иметь специально оборудованные сиденья, расположенные таким образом, чтобы лошадь не могла достать задней ногой ездового.

929. Зимой при толщине льда менее 15–18 см, весной при появлении на льду трещин и образовании полыней движение гужевого транспорта по рекам и озерам запрещается.

930. При спуске на подводах с крутых участков дороги запрещается садиться на воз, придерживать или подпирать его руками или плечом со стороны раската, наматывать вожжи на руки.

931. Перед началом транспортировки возы с лесоматериалами, штучными тяжеловесными и грузами большого объема необходимо хорошо увязать цепью, тросом или прочной веревкой и закрепить стойками или клиньями.

932. При навалке грузов на транспортные средства запрещается поднимать руками толстомерные бревна для перевалки их через концы стоек; подхватывать руками отстающие на покатах бревна и толкать их вперед, находиться с подгорной стороны, когда на воз грузят лесоматериалы, штучные тяжеловесные и грузы большого объема.

933. При спусках, пересечении дорог, железнодорожных переездов и других опасных мест оставлять лошадь без управления не разрешается.

934. Животных, запряженных в сельскохозяйственные орудия, запрещается оставлять одних (без ездовых) даже при кратковременных остановках.

935. Запрещается устраивать стоянки гужевого транспорта, проводить погрузку леса на расстоянии менее 50 м от места, где проводится валка леса.

936. Работу по транспортированию грузов на молодых лошадях нужно поручать наиболее квалифицированным работникам.

937. При подходе к животному работник обязан предупреждать его голосом о своем приближении.

938. Водители гужевых транспортных средств, всадники и погонщики скота должны быть не моложе четырнадцати лет.

939. Водителям гужевых транспортных средств, всадникам и погонщикам скота запрещается:

  • водить животных по дорогам общего пользования с усовершенствованным покрытием вне населенных пунктов;
  • оставлять животных без присмотра на дороге, перегонять их через железнодорожные пути и дороги вне специально оборудованных мест, а также в темное время суток и (или) при недостаточной видимости дороги;
  • производить выпас животных в пределах полосы земли, на которой размещаются дорога и все ее сооружения.

940. Движение по проезжей части дороги на гужевых транспортных средствах и всадников разрешается только в один ряд на расстоянии не далее 1 м от ее правого края. При этом допускается движение гужевых транспортных средств и всадников по обочине, если это не создает препятствия для безопасного движения пешеходов.

941. Водитель гужевого транспортного средства, всадник при выезде со второстепенной дороги на главную в темное время суток при недостаточной видимости дороги или в местах с ее ограниченной обзорностью обязаны вести животное под уздцы.

РАЗДЕЛ VI
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

ГЛАВА 39
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

942. Эксплуатация электроустановок в организациях по производству продукции растениеводства должна соответствовать требованиям технических нормативных правовых актов.

943. Ввод электроустановок в эксплуатацию возможен только при наличии соответствующего электротехнического персонала и назначении лица, ответственного за электрохозяйство.

944. Работникам электротехнического персонала, обслуживающим электроустановки, должна быть присвоена группа по электробезопасности в соответствии с техническими нормативными правовыми актами.

945. Работнику из числа электротехнического персонала, прошедшему проверку знаний по электробезопасности, выдается удостоверение установленной формы, которое следует иметь при себе при производстве работ. Работники, которым разрешено производство специальных работ по обслуживанию электроустановок, должны иметь запись об этом в удостоверении.

946. Работники, занятые на электрифицированных технологических установках или работающие с электроинструментом, должны иметь соответствующую группу по электробезопасности.

947. Все электродвигатели должны иметь соответствующую защиту от коротких замыканий и перегрузки.

948. На электродвигателях и приводимых ими механизмах наносятся стрелки, указывающие направление вращения механизма и электродвигателя. У всех выключателей (рубильников, магнитных пускателей) и у предохранителей, смонтированных на групповых щитках, должны быть сделаны надписи, указывающие агрегаты, к которым они относятся.

ГЛАВА 40
ТРЕБОВАНИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ

949. Клеммные коробки электродвигателей должны быть закрыты.

Металлические части электроустановок, которые могут оказаться под напряжением, должны быть заземлены. Заземлению подлежат корпуса электрифицированных машин, электродвигателей, переносных электроприборов, металлические каркасы распределительных щитков и силовых шкафов, корпуса пусковых аппаратов, металлическая осветительная и облучающая арматура, металлическая оболочка кабелей и проводов, сварочные столы.

950. В цепях заземления, в проводах, используемых для защитного заземления, не допускается установка выключателей и предохранителей.

951. Заземленный нулевой провод внутренней электропроводки должен иметь отличительные знаки (например, прокладка его на цветных изоляторах) или четкую отличительную окраску.

952. При нарушении или неисправности заземляющего устройства установку немедленно отключают.

953. Для присоединения передвижных и переносных токоприемников (сварочных аппаратов, электродрелей), подлежащих заземлению, могут применяться гибкие провода только с дополнительной жилой, заключенной в общей наружной оболочке (резиновой, пластмассовой).

954. Изолирующие вставки (резиновый, полиэтиленовый шланг) должны устанавливаться в ответвлениях от магистральных линий водопроводов к автопоилкам, к электронагревателям и другим приемникам, связанным с водопроводами, в вакуум-проводах, непосредственно за вакуум-насосами доильных агрегатов. Длина вставки определяется специальным расчетом, но должна быть не менее 1 м.

955. Защита людей от поражения электрическим током при эксплуатации ручного электроинструмента, передвижных электроустановок, технологического оборудования с кабельным или троллейным электропитанием, приемники электрической энергии которых (электродвигатели, пускозащитная аппаратура, устройство автоматики, облучения и освещения) установлены на самоходных или прицепных платформах, должна обеспечиваться путем применения устройств защитного отключения и зануления.

956. Для питания ручных светильников в помещениях с повышенной опасностью и особо опасных применяется напряжение не выше 12 В.

957. При механическом повреждении электроизоляции кабеля-шторы он подлежит замене.

958. При эксплуатации воздушных линий электропередачи напряжением до 1000 В на территории помещений необходимо, чтобы расстояние от нижнего провода до поверхности земли при наибольшей стреле провеса (наивысшая температура воздуха, гололед) было не менее 6 м для любой местности.  

 

Приложение 1

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

 

_____________________________________________________________________________

(наименование организации, структурного подразделения)

НАРЯД-ДОПУСК № _____
на производство работ повышенной опасности

Выдан «___» _____________ 200_ г.

Действителен до «___» _____________ 200_ г.

1. Руководителю работ _________________________________________________________

(должность, фамилия, имя, отчество)

2. На выполнение работ ________________________________________________________

(наименование работ, место, условия их выполнения)

3. Опасные производственные факторы, которые действуют или могут возникнуть независимо от выполняемой работы в местах ее производства: _______________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

4. До начала производства работ необходимо выполнить следующие мероприятия: 

№ п/п

Наименование мероприятия

Срок выполнения

Ответственный исполнитель

1

2

3

4

 

 

 

 

Начало работ в ____ч _____мин _____________200_ г.

Окончание работ в ____ч _____мин _____________200_ г.

5. В процессе производства работ необходимо выполнить следующие мероприятия: 

№ п/п

Наименование мероприятия

Срок выполнения

Ответственный исполнитель

1

2

3

4

 

 

 

 

6. Состав исполнителей работ: 

Фамилия, имя, отчество

Профессия, квалификационный разряд, группа по электробезопасности

С условиями работ ознакомил, целевой инструктаж провел

С условиями работ ознакомлен, инструктаж получил

1.
2.

 

 

 

7. Наряд-допуск выдал _________________________________________________________

(уполномоченный приказом руководителя организации –

_____________________________________________________________________________

фамилия, имя, отчество, должность, подпись)

8. Письменное разрешение действующей (эксплуатирующей) организации на производство работ имеется.

Мероприятия по безопасности согласованы ________________________________________

(фамилия, имя, отчество, должность,

______________________________________________________________________________

подпись уполномоченного представителя)

9. Рабочие места и условия труда проверены. Мероприятия по безопасности производства, указанные в наряде-допуске, выполнены.

Разрешаю приступить к выполнению работ ________________________________________

(фамилия, имя, отчество, должность, подпись, дата)

10. Наряд-допуск продлен до ____________________________________________________

(дата, подпись лица, выдавшего наряд-допуск)

11. Работа выполнена в полном объеме. Материалы, инструмент, приспособления убраны. Люди выведены. Наряд-допуск закрыт.

Руководитель работ ____________________________________________________________

(фамилия, имя, отчество, должность, подпись, дата)

Лицо, выдавшее наряд-допуск ___________________________________________________

(фамилия, имя, отчество, должность, подпись, дата) 

Примечания:

  1. Наряд-допуск оформляется в двух экземплярах (первый находится у лица, выдавшего наряд-допуск, второй – ответственного руководителя работ), при работах на территории действующей организации наряд-допуск оформляется в трех экземплярах (третий экземпляр выдается ответственному лицу действующей организации).
  2. К наряду-допуску могут при необходимости прилагаться эскизы защитных устройств и приспособлений, схемы расстановки постов оцепления, установки знаков и плакатов безопасности и тому подобное.
  3. При выполнении работ в охранных зонах сооружений или коммуникаций наряд-допуск выдается при наличии письменного разрешения организации – владельца этого сооружения или коммуникации.
  4. Наряд-допуск выдается на срок, необходимый для выполнения заданных объема и работ. При возникновении в процессе работы опасных производственных факторов, не предусмотренных нарядом-допуском, работы прекращаются, наряд-допуск аннулируется. 

 

Приложение 2

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Тормозной путь агрегатов

(м)

Масса трактора, т

Трактор без прицепа

Трактор с одним прицепом

Трактор с двумя прицепами

До 4

6,0

6,5

7,5

Свыше 4

6,5

7,5

9,0

 

 

Приложение 3

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Минимальные расстояния от наивысшей точки машины или груза на транспортных средствах до проводов линии электропередачи

Напряжение линии электропередачи, кВ

До 1

1–20

35–110

154

220

330–500

Расстояние по горизонтали, м

1,5

2

4

5

6

9

Расстояние по вертикали, м

1

2

3

4

4

5–6

 

 

Приложение 4

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Охранные зоны электрических сетей

Напряжение ЛЭП, кВ

Расстояние, м

До 20

10

35

15

110

20

150, 200

25

330, 400, 500

30

750

40

1150

55

Примечания:

1. Вдоль воздушных линий электропередачи (за исключением ответвлений к вводам в здания) в виде участка земли, ограниченного параллельными прямыми, отстоящими от проекций крайних проводов на поверхность земли (при неотклоненном их положении) на 2 метра с каждой стороны.

2. Вдоль подземных кабельных линий электропередачи в виде участка земли, ограниченного параллельными прямыми, отстоящими от крайних кабелей на 1 метр с каждой стороны. 

 

Приложение 5

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Величина угла (А) при движении колонны по полю с микронеровностями глубиной до 0,1 м включительно

Суммарное тяговое усилие колонны, тс

6,1

8,0

10

12

14

16

18

20

22

24

А, град.

45

34

28

24

20

18

15

14

13

11

Величина угла (А) при движении колонны по полю с микронеровностями глубиной свыше 0,1 м

Суммарное тяговое усилие колонны, тс

Глубина макронеровности, м

0,1

0,3

0,5

0,7

0,9

1,1

1,3

1,5

6

45

38

36

33

29

25

23

20

8

34

29

25

22

19

17

15

13

10

28

22

19

17

14

12

11

8

12

21

18

15

13

10

8

4

2

14

17

15

12

9

8

4

2

0

16

15

12

10

7

3

2

0

0

18

12

9

7

6

2

0

0

0

20

12

9

6

4

1

0

0

0

22

11

8

5

2

0

0

0

0

24

9

6

4

2

0

0

0

0

 

 

Приложение 6

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Предельно допустимые величины подъема и перемещения тяжестей вручную подростками от 14 до 18 лет

Возраст подростков, лет

Подъем и перемещение груза вручную в течение смены, кг

Суммарная масса груза, поднимаемого и перемещаемого

постоянно, более 2 раз в час

при чередовании с другой работой до 2 раз в час

при подъеме с рабочей поверхности

при подъеме с пола

Подростки женского пола:

 

 

 

 

14
15
16
17

3
4
5
6

4
5
7
8

180
200
400
500

90
100
200
250

Подростки мужского пола:

 

 

 

 

14
15
16
17

6
7
10
12

10
12
16
18

400
500
900
1400

200
250
450
700

Примечания:

  1. В массу поднимаемого и перемещаемого груза включается масса тары и упаковки; при перемещении грузов на тележках или в контейнерах прилагаемое усилие не должно превышать максимально допустимый груз подъема и перемещения вручную в соответствии с возрастом.
  2. Расстояние, на которое перемещается груз вручную, не должно превышать 5 м; высота подъема груза с пола ограничивается 1 м, а с рабочей поверхности (стол и другое) – 0,5 м. 

 

Приложение 7

к Правилам по охране труда
при производстве и послеуборочной
обработке продукции растениеводства

Условия, при которых допускается эксплуатация ледовых трасс

Допустимая нагрузка, тонн

Необходимая толщина льда при средней температуре воздуха за трое суток, °С

Дистанция между машинами и осями полос движения, м

–10 и ниже

–5

0

Человек с ношей

0,1

10

 

 

 

Гужевой транспорт

1,2

20

 

 

 

Гусеничные машины

4
6
10
16
20
30
40
50
60

18
22
28
36
40
49
57
63
70

20
26
31
40
44
54
63
70
77

23
31
39
50
56
63
80
88
98

10
15
20
25
25
35
40
55
70

Колесные машины

3,5
6,0
8,0
10,0
15,0

22
29
34
38
46

24
32
37
42
50

31
40
48
53
64

18
20
22
25
30

Поправочные коэффициенты учета структуры льда (К1)

Структура льда

К1

Зернисто-шуговый лед, состоящий из отдельных льдин

2,19

Очень слабый, кристально-прозрачный лед с полыми вертикальными трубочками значительного диаметра

1,41

Слабый, кристально-прозрачный лед с вертикальными трубочками небольших размеров (по длине и диаметру)

1,18

Очень прочный лед, кристально-прозрачный, без включений

0,77

 

    

 
Поделиться: